Lyrics and translation 葉倩文 - 只因有愛
沒有天
星星怎麼可給世界發光
Stars
wouldn't
be
able
to
shine
upon
the
world
without
the
heavens
太陽如沒有亮
月也怎麼會清朗
The
moon
wouldn't
gleam
if
the
sun
was
lacking
its
light
沒有花清風怎麼可給世界送香
Flowers
couldn't
send
their
fragrance
to
the
world
without
the
breeze
鳥兒問也怎麼再歌唱
And
birds
wouldn't
sing
if
asked
to
stay
quiet
沒有家
身心怎麼可舒泰再去躺
Without
a
home
our
hearts
can't
relax
enough
to
lie
down
美夢如沒有盪
睡也怎麼可心安
Dreams
can
only
calm
us
when
we
know
where
we
lay
our
heads
沒有這一些
即使可將世界去闖
Even
if
one
could
conquer
the
world,
without
these
things
聽吧
尚有愛心你嚮往
Listen,
the
yearning
of
your
heart
is
still
love
沒有愛會怎樣
What
would
it
be
like
without
love?
沒有愛您會怎樣
What
would
become
of
you
without
love?
活於世界似流浪
Life
in
this
world
would
be
like
wandering
迷途中失去路向
Lost
in
confusion
人羣裏伸出手臂去
Reach
out
your
arms
to
those
around
you
温暖誰人願拒
Who
could
resist
such
warmth?
世間始終也可愛
Does
this
world
continue
to
be
lovely
若有雙手一生可否不給世界去伸
Could
one
live
without
reaching
out
into
the
world?
有熱誠如未冷漠
問您可否不再傷感
If
one
has
passion
but
no
indifference,
could
you
ask
for
more?
若有這一些只等於需要有愛心
If
one
has
these
things,
then
one
only
needs
love
聽罷願您應這一句好嘛
Listen,
and
then
answer,
would
this
be
alright?
沒有愛會怎樣
What
would
it
be
like
without
love?
沒有愛您會怎樣
What
would
become
of
you
without
love?
活於世界似流浪
Life
in
this
world
would
be
like
wandering
迷途中失去路向
Lost
in
confusion
人羣裏伸出手臂去
Reach
out
your
arms
to
those
around
you
温暖誰人願拒
Who
could
resist
such
warmth?
世間始終也可愛
Does
this
world
continue
to
be
lovely
沒有愛會怎樣
What
would
it
be
like
without
love?
沒有愛您會怎樣
What
would
become
of
you
without
love?
活於世界似流浪
Life
in
this
world
would
be
like
wandering
迷途中失去路向
Lost
in
confusion
人羣裏伸出手臂去
Reach
out
your
arms
to
those
around
you
温暖誰人願拒
Who
could
resist
such
warmth?
世間始終也可愛
Does
this
world
continue
to
be
lovely
人羣裏伸出手臂去
Reach
out
your
arms
to
those
around
you
温暖誰人願拒
Who
could
resist
such
warmth?
世間始終也可愛
Does
this
world
continue
to
be
lovely
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): nakajima miyuki
Attention! Feel free to leave feedback.