葉倩文 - 他 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 葉倩文 - 他




Он
看起來多憂愁
Он выглядит таким грустным,
是為我還是為另一個
Это из-за меня или из-за другой?
看起來好迷惑
Он выглядит таким потерянным,
彷彿在等著我 把靈魂給他
Словно ждет, когда я отдам ему свою душу.
是真的需要我
Он действительно нуждается во мне,
每一刻都要我在左右
Ему нужно, чтобы я была рядом каждую секунду.
不能夠失去我
Он не может потерять меня,
用嫉妒寵愛我 忘記了還有秋冬
Балует меня ревностью, забывая, что после лета будет осень и зима.
我像小船 漂盪在海上
Я словно лодочка, дрейфующая в море,
一天的暴雨 一天又天晴
Где то буря, то снова ясное небо.
像一段神話
Он как сказка,
變換著光芒 要捕捉無影無蹤
Мерцает разными красками, его невозможно поймать.
像一個孩子
Он как ребенок,
把情話都用光 說走就走
Растратив все нежные слова, может просто взять и уйти.
永遠都作著夢
Он вечно витает в облаках,
有一天能帶我去遨遊
Мечтает однажды увезти меня с собой в дальние страны.
永遠都不犯錯
Он никогда не ошибается,
錯的人總是我 再努力也沒有用
Виновата всегда я, мои старания напрасны.
我是習慣 還是在忍耐
Я привыкла, я все еще терплю,
愛刻在心底 恨又在心底 說不出悲哀
Любовь вырезана в моем сердце, ненависть тоже, и эту боль не высказать словами.
像一段神話
Он как сказка,
變換著光芒 要捕捉無影無蹤
Мерцает разными красками, его невозможно поймать.
像一個孩子
Он как ребенок,
把情話都用光 說走就走
Растратив все нежные слова, может просто взять и уйти.
從今後 不能再騙我
С этого момента он больше не сможет меня обмануть,
夢已經太多 這種傷一生一次
Слишком много было иллюзий, такая боль бывает лишь раз в жизни.
不能再怨我
Он больше не может винить меня,
是自己要錯過 最傻的我 不再想
Это он сам все испортил, а я, глупая, больше не буду думать о нем.
(他 像一段神話) oh, oh
(Он как сказка) oh, oh
(變換著光芒 要捕捉無影無蹤) oh, oh
(Мерцает разными красками, его невозможно поймать) oh, oh
(他 像一個孩子) oh, oh
(Он как ребенок) oh, oh
(把情話都用光 說走就走) oh, oh
(Растратив все нежные слова, может просто взять и уйти) oh, oh
(從今後 不能再騙我) oh, oh
этого момента он больше не сможет меня обмануть) oh, oh
(夢已經太多 這種傷一生一次) oh, oh
(Слишком много было иллюзий, такая боль бывает лишь раз в жизни) oh, oh
(他 不能再怨我) oh, oh
(Он больше не может винить меня) oh, oh
(是自己要錯過 最傻的我 不再想他) oh, oh
(Это он сам все испортил, а я, глупая, больше не буду думать о нем) oh, oh
(他 像一段神話) oh, oh
(Он как сказка) oh, oh
(變換著光芒) oh, oh
(Мерцает разными красками) oh, oh





Writer(s): juan carlos calderon


Attention! Feel free to leave feedback.