葉倩文 - 完全是你 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 葉倩文 - 完全是你




完全是你
Полностью ты
在某一天 曾是生命无助
Однажды, когда жизнь казалась безнадежной,
尘俗世界 孤单中 偶遇你
В суетном мире, в одиночестве, я встретила тебя.
从没那样 像潮水般涌向给我
Никогда прежде не испытывала такого,
从没有过 这么多
Словно волна нахлынула на меня.
就算一天 我可跟你活过
Даже если всего один день мне суждено прожить с тобой,
然后世界 终消失你或我
А потом мир исчезнет для тебя или меня,
仍是那样 尽情珍惜 一刹给我
Я буду также безгранично ценить этот миг,
曾愿满足你的我
Который ты мне подарил.
请拥抱我 如风轻吻我
Обними меня, словно ветер, поцелуй меня,
即使终于 没结果
Даже если в итоге ничего не получится.
不需永远 和不需一切给我
Мне не нужна вечность и не нужно всего,
我已说感激太多
Я уже слишком благодарна.
完全是你 风中歌唱
Полностью ты, поющий на ветру,
长路中照亮
Освещаешь мой долгий путь,
令我敢飞向夕阳
Даешь мне смелость лететь навстречу закату.
完全是你 我可感到
Полностью ты, и я снова чувствую
天真的往年
Беззаботность прошлых лет,
能在你臂内重遇上
Вновь обретая ее в твоих объятиях.
在某一天 曾是生命无助
Однажды, когда жизнь казалась безнадежной,
尘俗世界 孤单中 偶遇你
В суетном мире, в одиночестве, я встретила тебя.
从没那样 像潮水般涌向给我
Никогда прежде не испытывала такого,
从没有过 这么多
Словно волна нахлынула на меня.
我已看见 苍生中快乐的我
Я уже вижу себя счастливой среди всех людей,
不管一天 你的爱 又离座
Даже если однажды твоя любовь уйдет,
我会想起你 这双炽热眼内
Я буду помнить твои пылкие глаза,
曾让我放任和自我
Которые позволили мне быть собой и освободиться.
请拥抱我 如风轻吻我
Обними меня, словно ветер, поцелуй меня,
即使终于没结果
Даже если в итоге ничего не получится.
不需永远 和不需一切给我
Мне не нужна вечность и не нужно всего,
我已说感激太多
Я уже слишком благодарна.
完全是你风中歌唱
Полностью ты, поющий на ветру,
长路中照亮
Освещаешь мой долгий путь,
令我敢飞向夕阳
Даешь мне смелость лететь навстречу закату.
完全是你 我可感到
Полностью ты, и я снова чувствую
天真的往年
Беззаботность прошлых лет,
能在你臂内重遇上
Вновь обретая ее в твоих объятиях.
完全是你 风中歌唱
Полностью ты, поющий на ветру,
长路中照亮
Освещаешь мой долгий путь,
令我敢飞向夕阳
Даешь мне смелость лететь навстречу закату.
完全是你 我可感到
Полностью ты, и я снова чувствую
天真的往年
Беззаботность прошлых лет,
能在你臂内重遇上
Вновь обретая ее в твоих объятиях.
如没有你
Если бы не ты,
如没有真的爱上
Если бы не полюбила по-настоящему.





Writer(s): george lam


Attention! Feel free to leave feedback.