葉倩文 - 情人知己 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 葉倩文 - 情人知己




時光飄過 回頭又見 長夜細訴別時情
Время летит незаметно, я оглядываюсь назад и вижу долгую ночь, и ты говоришь мне "прощай".
還幸友愛不減半點 一聲兩聲總也是心聲
К счастью, дружба не делится пополам. Всегда от чистого сердца можно сказать пару слов.
誰可想到 誰能預算 其實你對我癡情
Кто бы мог подумать, у кого может быть бюджет? На самом деле, ты одержим мной.
藏在暗裡已多年 在這天終於要說一遍
Я много лет прятался в темноте и, наконец, хочу сказать это снова в этот день.
我怎麼可狠心的欺騙 但也不忍跟你絕情
Как я могу безжалостно обманывать, но я не могу быть бесчувственным с тобой?
我匆匆的再喝一杯 沒法清醒作決定 Wo...
Я поспешно выпил еще и не смог принять трезвого решения...
難怪曾說出不能成為知己的 怎麼可能相戀
Неудивительно, что он однажды сказал, как он может влюбиться, если не может быть доверенным лицом?
這晚我認真聽見 而我和你已經能成為知己
Я серьезно выслушал это сегодня вечером, и мы с тобой уже можем быть доверенными лицами
終可不可能相戀 我卻怕未可以預見
В конце концов, влюбиться невозможно, но, боюсь, я не могу этого предвидеть.
友情如仍未變 最終雙方都會醒
Если дружба останется неизменной, то в конце концов обе стороны проснутся.
到那一天將必聽到 知己笑聲到永遠
В этот день вы навсегда услышите смех вашего доверенного лица
如果可以回頭避免 也許彼此好過點
Если вы сможете оглянуться назад и избежать этого, возможно, так будет лучше друг для друга.
無奈看你此刻眼睛 彷彿我不應拒絕邀請
Беспомощно смотрю в твои глаза в данный момент, как будто я не должен отказываться от приглашения
誰知應要如何辨証 才是友愛與癡情
Кто знает, как отличить дружбу от влюбленности?
唯害怕愛火燒完 現有的知己已再不見
Только боишься, что огонь любви погаснет, и существующее доверенное лицо никогда больше тебя не увидит.
我怎麼可狠心的欺騙 但也不忍跟你絕情
Как я могу безжалостно обманывать, но я не могу быть бесчувственным с тобой?
我匆匆的再喝一杯 沒法清醒作決定 Wo...
Я поспешно выпил еще и не смог принять трезвого решения...
難怪曾說出不能成為知己的 怎麼可能相戀
Неудивительно, что он однажды сказал, как он может влюбиться, если не может быть доверенным лицом?
這晚我認真聽見 而我和你已經能成為知己
Я серьезно выслушал это сегодня вечером, и мы с тобой уже можем быть доверенными лицами
終可不可能相戀 我卻怕未可以預見
В конце концов, влюбиться невозможно, но, боюсь, я не могу этого предвидеть.
難怪曾說出不能成為知己的 怎麼可能相戀
Неудивительно, что он однажды сказал, как он может влюбиться, если не может быть доверенным лицом?
這晚我認真聽見 而我和你已經能成為知己
Я серьезно выслушал это сегодня вечером, и мы с тобой уже можем быть доверенными лицами
終可不可能相戀 我卻怕未可以預見
В конце концов, влюбиться невозможно, но, боюсь, я не могу этого предвидеть.
友情如仍未變 最終雙方都會醒
Если дружба останется неизменной, то в конце концов обе стороны проснутся.
到那一天將必聽到 知己笑聲到永遠
В этот день вы навсегда услышите смех вашего доверенного лица





Writer(s): ryo aska, ryou asuka


Attention! Feel free to leave feedback.