Lyrics and Russian translation 葉倩文 - 祝福
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
徘徊叢林迎著雨
染濕風中的髮端
Брожу
в
лесу,
навстречу
дождю,
влажные
пряли
волос
на
ветру,
低訴細雨
路遙若睏倦
Тихий
шепот
дождя,
дорога
длинна,
если
устанешь,
靜靠彎彎小草倚清泉
Присядь
у
ручья,
обопрись
на
нежную
траву.
悠悠流泉隨路轉
偶於山中轉數圈
Извилистый
ручей
бежит
вдоль
дороги,
петляя
в
горах,
一片軟軟漸黃落葉
盪向清溪之中早飄遠
Мягкий,
желтеющий
лист
падает
в
чистый
ручей,
уносится
далеко.
啊...
過去過去
多少次心亂
Ах...
Прошлое,
прошлое,
сколько
раз
сердце
сжималось,
今天今天
隨著雲煙漸遠
Сегодня,
сегодня,
всё
это
уносится
облаками,
聽聽鳥語
靜望雨絲飄斷
Слушаю
пение
птиц,
смотрю,
как
тают
капли
дождя,
悄悄的風
贈我衷心
祝福一串
Тихий
ветер
дарит
мне
искренние
благословения.
徘徊叢林迎著雨
染濕風中的髮端
Брожу
в
лесу,
навстречу
дождю,
влажные
пряли
волос
на
ветру,
低訴細雨
路遙若睏倦
Тихий
шепот
дождя,
дорога
длинна,
если
устанешь,
靜靠彎彎小草倚清泉
Присядь
у
ручья,
обопрись
на
нежную
траву.
悠悠流泉隨路轉
偶於山中轉數圈
Извилистый
ручей
бежит
вдоль
дороги,
петляя
в
горах,
一片軟軟漸黃落葉
盪向清溪之中早飄遠
Мягкий,
желтеющий
лист
падает
в
чистый
ручей,
уносится
далеко.
啊...
送你送你
祝福永不斷
Ах...
Дарю
тебе,
дарю
тебе,
бесконечные
благословения,
輕輕的飄
尋覓無邊路遠
Лёгкие,
как
пух,
они
летят
по
бескрайней
дороге,
借那鳥語
路上細添溫暖
Словно
пение
птиц,
дарят
тепло
в
пути,
拜託清風
奉上衷心
Прошу
ветер
донести
мои
искренние,
祝福千串
Тысячи
благословений.
啊...
送你送你
祝福永不斷
Ах...
Дарю
тебе,
дарю
тебе,
бесконечные
благословения,
輕輕的飄
尋覓無邊路遠
Лёгкие,
как
пух,
они
летят
по
бескрайней
дороге,
借那鳥語
路上細添溫暖
Словно
пение
птиц,
дарят
тепло
в
пути,
叮囑清風
奉上衷心
Вверяю
ветру
свои
искренние,
祝福千串
拜託清風
Тысячи
благословений.
Прошу
ветер,
奉上衷心
祝福千串
Донести
мои
искренние
благословения.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hong Zhi Liang
Attention! Feel free to leave feedback.