Lyrics and translation 葉倩文 - 秋去秋來
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
秋去秋來
Осень уходит, осень приходит
紅紅黃黃葉兒伴我窗
Красные,
жёлтые
листья
у
моего
окна,
飄他方的你可有著涼
Ты,
улетевший
в
другие
края,
не
простудился
ли?
靜問為何是你使我等待
Тихо
спрашиваю,
почему
это
ты
заставляешь
меня
ждать,
怎麼要千滴熱淚滴進我夢鄉
Почему
тысячи
горячих
слёз
капают
в
мои
сны?
又是涼的秋
愁無盡的秋
Снова
прохладная
осень,
бесконечная
осенняя
печаль,
知否當你遠去後
牽掛到倦透
Знаешь
ли
ты,
что
после
твоего
ухода
тоска
измучила
меня?
旁人常問何事要等
Другие
часто
спрашивают,
чего
я
жду,
怎麼可一世不愛別人
Как
я
могу
всю
жизнь
не
любить
никого
другого?
自問若忘掉你
都算應份
Спрашиваю
себя,
если
я
забуду
тебя,
то
это
будет
правильно,
可惜每當葉落便念你更深
Но,
к
сожалению,
каждый
раз,
когда
падают
листья,
я
скучаю
по
тебе
ещё
сильнее.
背著人心酸
人如願相戀
Скрывая
от
людей
свою
душевную
боль,
будто
бы
все
в
порядке,
推搪當世界再沒秋季再算
Откладываю
всё
на
потом,
говоря,
что
подумаю
об
этом,
когда
в
мире
больше
не
будет
осени.
秋來也秋去
秋風教人掉眼淚
Осень
приходит
и
уходит,
осенний
ветер
заставляет
меня
плакать,
何時才跟你可重聚
Когда
же
мы
сможем
снова
быть
вместе?
秋來也秋去
要到幾多歲
Осень
приходит
и
уходит,
сколько
лет
должно
пройти,
方信你與我早早告吹
Чтобы
я
наконец
поверила,
что
мы
давно
расстались?
秋來也秋去
千千片紅葉跌墜
Осень
приходит
и
уходит,
тысячи
красных
листьев
падают,
如完成淒美的程序
Словно
завершая
печально-прекрасный
ритуал,
秋來也秋去
我似秋空虛
Осень
приходит
и
уходит,
я,
как
осень,
пуста,
只有信會跟你再共對
И
только
верю,
что
мы
снова
будем
вместе.
旁人常問何事要等
Другие
часто
спрашивают,
чего
я
жду,
怎麼可一世不愛別人
Как
я
могу
всю
жизнь
не
любить
никого
другого?
自問若忘掉你
都算應份
Спрашиваю
себя,
если
я
забуду
тебя,
то
это
будет
правильно,
可惜每當葉落便念你更深
Но,
к
сожалению,
каждый
раз,
когда
падают
листья,
я
скучаю
по
тебе
ещё
сильнее.
背著人心酸
人如願相戀
Скрывая
от
людей
свою
душевную
боль,
будто
бы
все
в
порядке,
推搪當世界再沒秋季再算
Откладываю
всё
на
потом,
говоря,
что
подумаю
об
этом,
когда
в
мире
больше
не
будет
осени.
秋來也秋去
秋風教人掉眼淚
Осень
приходит
и
уходит,
осенний
ветер
заставляет
меня
плакать,
何時才跟你可重聚
Когда
же
мы
сможем
снова
быть
вместе?
秋來也秋去
要到幾多歲
Осень
приходит
и
уходит,
сколько
лет
должно
пройти,
方信你與我早早告吹
Чтобы
я
наконец
поверила,
что
мы
давно
расстались?
秋來也秋去
千千片紅葉跌墜
Осень
приходит
и
уходит,
тысячи
красных
листьев
падают,
如完成淒美的程序
Словно
завершая
печально-прекрасный
ритуал,
秋來也秋去
我似秋空虛
Осень
приходит
и
уходит,
я,
как
осень,
пуста,
只有信會跟你再共對
И
только
верю,
что
мы
снова
будем
вместе.
秋來也秋去
我似秋空虛
Осень
приходит
и
уходит,
я,
как
осень,
пуста,
只有信會跟你再共對
И
только
верю,
что
мы
снова
будем
вместе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lin Qiu Li, Mei Ling Xiong
Attention! Feel free to leave feedback.