葉倩文 - 秋去秋來 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 葉倩文 - 秋去秋來




秋去秋來
Осень уходит, осень приходит
紅紅黃黃葉兒伴我窗
Красные, жёлтые листья у моего окна,
飄他方的你可有著涼
Ты, улетевший в другие края, не простудился ли?
靜問為何是你使我等待
Тихо спрашиваю, почему это ты заставляешь меня ждать,
怎麼要千滴熱淚滴進我夢鄉
Почему тысячи горячих слёз капают в мои сны?
又是涼的秋 愁無盡的秋
Снова прохладная осень, бесконечная осенняя печаль,
知否當你遠去後 牽掛到倦透
Знаешь ли ты, что после твоего ухода тоска измучила меня?
旁人常問何事要等
Другие часто спрашивают, чего я жду,
怎麼可一世不愛別人
Как я могу всю жизнь не любить никого другого?
自問若忘掉你 都算應份
Спрашиваю себя, если я забуду тебя, то это будет правильно,
可惜每當葉落便念你更深
Но, к сожалению, каждый раз, когда падают листья, я скучаю по тебе ещё сильнее.
背著人心酸 人如願相戀
Скрывая от людей свою душевную боль, будто бы все в порядке,
推搪當世界再沒秋季再算
Откладываю всё на потом, говоря, что подумаю об этом, когда в мире больше не будет осени.
秋來也秋去 秋風教人掉眼淚
Осень приходит и уходит, осенний ветер заставляет меня плакать,
何時才跟你可重聚
Когда же мы сможем снова быть вместе?
秋來也秋去 要到幾多歲
Осень приходит и уходит, сколько лет должно пройти,
方信你與我早早告吹
Чтобы я наконец поверила, что мы давно расстались?
秋來也秋去 千千片紅葉跌墜
Осень приходит и уходит, тысячи красных листьев падают,
如完成淒美的程序
Словно завершая печально-прекрасный ритуал,
秋來也秋去 我似秋空虛
Осень приходит и уходит, я, как осень, пуста,
只有信會跟你再共對
И только верю, что мы снова будем вместе.
旁人常問何事要等
Другие часто спрашивают, чего я жду,
怎麼可一世不愛別人
Как я могу всю жизнь не любить никого другого?
自問若忘掉你 都算應份
Спрашиваю себя, если я забуду тебя, то это будет правильно,
可惜每當葉落便念你更深
Но, к сожалению, каждый раз, когда падают листья, я скучаю по тебе ещё сильнее.
背著人心酸 人如願相戀
Скрывая от людей свою душевную боль, будто бы все в порядке,
推搪當世界再沒秋季再算
Откладываю всё на потом, говоря, что подумаю об этом, когда в мире больше не будет осени.
秋來也秋去 秋風教人掉眼淚
Осень приходит и уходит, осенний ветер заставляет меня плакать,
何時才跟你可重聚
Когда же мы сможем снова быть вместе?
秋來也秋去 要到幾多歲
Осень приходит и уходит, сколько лет должно пройти,
方信你與我早早告吹
Чтобы я наконец поверила, что мы давно расстались?
秋來也秋去 千千片紅葉跌墜
Осень приходит и уходит, тысячи красных листьев падают,
如完成淒美的程序
Словно завершая печально-прекрасный ритуал,
秋來也秋去 我似秋空虛
Осень приходит и уходит, я, как осень, пуста,
只有信會跟你再共對
И только верю, что мы снова будем вместе.
秋來也秋去 我似秋空虛
Осень приходит и уходит, я, как осень, пуста,
只有信會跟你再共對
И только верю, что мы снова будем вместе.





Writer(s): Lin Qiu Li, Mei Ling Xiong


Attention! Feel free to leave feedback.