Lyrics and translation 葉倩文 - 談情說愛 (with 鄭秀文)
鄭:但願從沒有文字
便未用道出愛真意
Чжэн:
Надеюсь,
я
не
использовал
слов,
чтобы
выразить
свою
настоящую
любовь,
так
как
у
меня
не
было
слов.
葉:但願從沒有情
就讓你我做平淡女子
Е.:
Надеюсь,
я
никогда
не
была
сентиментальной
и
позволю
нам
с
тобой
быть
простыми
женщинами
鄭:若是從沒有男士
自問仍沒法獨處
Чжэн:
Если
никогда
не
было
мужчины,
спрашивающего
себя,
он
все
равно
не
может
быть
один
葉:相戀是極容易
相處是極難事
Е.:
Влюбиться
чрезвычайно
легко
и
чрезвычайно
трудно
поладить
с
鄭:但女人心軟便會輸
Чжэн:
Но
женщины
проигрывают,
когда
они
мягкосердечны
*葉:到底真心相戀仍願意仍願試
*Йе:
В
конце
концов,
я
все
еще
готов
влюбиться
друг
в
друга,
я
все
еще
готов
попробовать
葉:不理會這個世界
鄭:話你瘋話我痴
Йе:
Игнорируй
мир
Чжэн:
Если
ты
сумасшедший,
то
и
я
сумасшедший
葉:不要去問
愛會是怎樣開始
Йе:
Не
спрашивай,
как
начнется
любовь
鄭:也許該這麼想男共女同下注
Чжэн:
Может
быть,
вам
следует
так
думать,
мужчина
и
женщина.
鄭:賭最後兩個世界
葉:或隔開或靠依
Чжэн:
Ставьте
на
последние
два
мира
Е:
либо
разделенный,
либо
зависимый
鄭:戀愛故事
到最後怎樣終止
Чжэн:
Как
в
конце
концов
заканчивается
история
любви?
合:現在也許太在意*
Он:
Может
быть,
сейчас
я
слишком
сильно
волнуюсь*
葉:若熱情沒法留住
亦但願盡心愛一次
Е.:
Если
вы
не
можете
сдержать
свой
энтузиазм,
я
надеюсь,
что
вы
сможете
полюбить
это
однажды
всем
своим
сердцем.
鄭:在像無但有時
夢別造次
然而別制止
Чжэн:
Это
ни
на
что
не
похоже,
но
иногда
сны
не
создают
времени,
но
не
останавливают
их.
葉:遇著緣份不容易
但願能和諧共處
Е.:
Нелегко
встретить
судьбу.
Я
надеюсь,
что
мы
сможем
жить
в
гармонии.
鄭:一起若為名義
不應極力纏住
Чжэн:
Если
вы
вместе
во
имя,
вам
не
следует
изо
всех
сил
пытаться
запутать
葉:做女人總要學作主
Е.:
Чтобы
быть
женщиной,
ты
должна
научиться
быть
хозяином
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Calvin Poon, Loy Mow, Qi Chang Yang, Thomas Chow, Thomas Chow Loy Mow
Album
True
date of release
26-11-1986
Attention! Feel free to leave feedback.