葉德嫻 - 樹上的小詩 - translation of the lyrics into German

樹上的小詩 - 葉德嫻translation in German




樹上的小詩
Das kleine Gedicht auf dem Baum
歌词上载: 不为伊人
Liedtext hochgeladen von: Bu Wei Yiren
旧地游仍然复见
Am alten Ort sehe ich es wieder,
那热情的小诗
jenes leidenschaftliche kleine Gedicht.
树上字仍然如旧
Die Worte auf dem Baum sind noch wie einst,
往日情在何处
wo ist die Liebe vergangener Tage?
原地游 求忘掉你
Ich wandere hier herum und möchte dich vergessen,
你像游子不羁
du bist wie ein ungebundener Wanderer.
无奈你的印象 太特殊
Doch dein Eindruck ist zu besonders.
柔情蜜意又比春季那阵雨
Zärtliche Gefühle, süße Zuneigung, wie ein Frühlingsregen,
能叫不羁的你留住
konnten dich, den Ungebundenen, halten.
热情似火 将爱点起
Leidenschaft wie Feuer entfachte die Liebe,
那夏之恋成为历史
jene Sommerliebe wurde Geschichte.
好比秋风送白云
Wie der Herbstwind weiße Wolken vertreibt,
不可将心轻挽住
kann man das Herz nicht leicht festhalten.
由夏至冬 情怀冷
Von Sommer bis Winter erkalten die Gefühle,
热望像枯了白桦树
die Sehnsucht ist wie eine verdorrte Birke.
旧地游仍然复见
Am alten Ort sehe ich es wieder,
那热情的小诗
jenes leidenschaftliche kleine Gedicht.
树上字仍然如旧
Die Worte auf dem Baum sind noch wie einst,
往日情在何处
wo ist die Liebe vergangener Tage?
原地游 求忘掉你
Ich wandere hier herum und möchte dich vergessen,
你像游子不羁
du bist wie ein ungebundener Wanderer.
无奈你的印象 太特殊
Doch dein Eindruck ist zu besonders.
柔情蜜意又比春季那阵雨
Zärtliche Gefühle, süße Zuneigung, wie ein Frühlingsregen,
能叫不羁的你留住
konnten dich, den Ungebundenen, halten.
热情似火 将爱点起
Leidenschaft wie Feuer entfachte die Liebe,
那夏之恋成为历史
jene Sommerliebe wurde Geschichte.
好比秋风送白云
Wie der Herbstwind weiße Wolken vertreibt,
不可将心轻挽住
kann man das Herz nicht leicht festhalten.
由夏至冬 情怀冷
Von Sommer bis Winter erkalten die Gefühle,
热望像枯了白桦树
die Sehnsucht ist wie eine verdorrte Birke.
猛回头重逢着你
Plötzlich umgedreht, treffe ich dich wieder,
你是何等惊喜
welch eine Überraschung, dich zu sehen!
缘欲尽悠然重聚
Das Schicksal schien am Ende, doch wir treffen uns ungezwungen wieder,
这段情像游戏
diese Liebe ist wie ein Spiel.
别后人 情怀未老
Nach der Trennung sind meine Gefühle nicht gealtert,
似热情小伙子
du bist noch immer so feurig wie ein junger Mann,
重念那枝干上. ..
Wir lesen wieder auf jenem Ast...
那旧词
jene alten Worte.
啦... 啦啦啦...
La... Lalala...





Writer(s): 笠井幹男, 鄭國江


Attention! Feel free to leave feedback.