董真 - 阔云歌 - translation of the lyrics into German

阔云歌 - 董真translation in German




阔云歌
Das Lied der Weiten Wolken
闻东南迎羲和之光
Im Südosten begrüßt man das Licht des Xihe
驭长风而扶摇云上
Man reitet den Wind und schwebt in den Wolken
问兮问兮
Frage, oh frage
所向何方
Wohin geht die Reise?
心之所向
Dorthin, wohin das Herz mich trägt
纳湖海与山川
Es umarmt Seen, Meere und Berge
羽生之灵居于大荒
Federn des Lebens wohnen in der Wildnis
游思天地未肯停望
Gedanken wandern, niemals ruhend
问兮问兮
Frage, oh frage
何处可往
Wohin kann ich gehen?
辰星将落
Sterne werden fallen
与日月共煌煌
Und mit Sonne und Mond glänzen
云岫渺渺
Nebelberge fern
雾海苍苍
Dunstmeere gähnend
兰桂纷纷
Orchideen wirbelnd
骤雨滂滂
Plötzlicher Regen strömend
晦朔闇闇
Dunkle Zeiten
红尘茫茫
Unendliche Welt
心愿所安
Wo das Herz zur Ruhe kommt
沐晨光以归乡
Im Morgenlicht heimzukehren
Ah, ah
若庙堂兮王以九州
Wenn Hallen über neun Landen thronen
若高山兮东离醅酒
Wenn Berge östlich Wein bereiten
若风云兮
Wenn Wind und Wolken
无有春秋
Ohne Jahreszeiten
若沧海兮
Wenn das weite Meer
无问天地悠悠
Die Ewigkeit nicht fragt
云岫渺渺
Nebelberge fern
雾海苍苍
Dunstmeere gähnend
兰桂纷纷
Orchideen wirbelnd
骤雨滂滂
Plötzlicher Regen strömend
晦朔闇闇
Dunkle Zeiten
红尘茫茫
Unendliche Welt
心愿所安
Wo das Herz zur Ruhe kommt
沐晨光以归乡
Im Morgenlicht heimzukehren
Ah, ah
Ah, ah





Writer(s): 红衣, 董真


Attention! Feel free to leave feedback.