蔡卓妍 - 幸福空氣 - translation of the lyrics into German

幸福空氣 - 蔡卓妍translation in German




幸福空氣
Luft des Glücks
每日浮雲任來去
Täglich ziehen die Wolken frei hin und her
每夜隨晚風進睡
Jede Nacht schlaf ich mit dem Abendwind ein
告別霓虹抹去顧慮
Abschied vom Neonlicht, die Sorgen fortwischen
純淨快樂放心裡
Reines Glück im Herzen bewahrt
要面容如沐清風裡
Das Gesicht soll sein wie vom klaren Wind umspielt
要跟彩虹再相聚
Dem Regenbogen wieder begegnen
要令繁忙未染笑臉
Die Hektik soll das Lächeln nicht trüben
來讓美夢變得青翠
Lass schöne Träume grünen und sprießen
祈求幸福空氣 其實上天一早給你
Ersehne die Luft des Glücks, doch der Himmel gab sie längst schon her
從雲霧散聚領略那自在 自有活潑生機
Im Ziehen und Vergehen der Wolken die Freiheit spüren, die eigene Lebenskraft
來吧活出朝氣 人潮內也會似鳥飛
Los, leb die Morgenfrische, auch im Gedränge fliegen wie ein Vogel
如紅日接著朗月照大地
Wie die rote Sonne und der klare Mond die Erde bescheinen
天本愛護你 珍惜這份美
Der Himmel beschützt dich von Natur, schätze diese Schönheit
要在沉睡下微笑
Im tiefen Schlaf lächeln
要讓塵被雨點抹掉
Den Staub vom Regen fortgewaschen sehen
快樂如林木要照料
Glück will wie Waldbäume gepflegt sein
才令赤地有飛鳥
Nur so gibt es Vögel über kargem Land
要被明亮日光普照
Vom hellen Sonnenlicht beschienen sein
照出本來那色調
Das den wahren Farbton enthüllt
要學潮浪滑過障礙
Lernen, wie Wellen über Hindernisse gleiten
才令往日困境看通了
Nur so werden vergangene Hürden klar
祈求幸福空氣 其實上天一早給你
Ersehne die Luft des Glücks, doch der Himmel gab sie längst schon her
從雲霧散聚領略那自在 自有活潑生機
Im Ziehen und Vergehen der Wolken die Freiheit spüren, die eigene Lebenskraft
來吧活出朝氣 人潮內也會似鳥飛
Los, leb die Morgenfrische, auch im Gedränge fliegen wie ein Vogel
如紅日接著朗月照大地
Wie die rote Sonne und der klare Mond die Erde bescheinen
天清氣自朗 何來塵俗氣
Ist der Himmel klar, die Luft rein, woher dann weltlicher Dunst?
大氣是這麽美
Die Luft ist so schön
無論甚麽天氣 人潮內也會似鳥飛
Egal bei welchem Wetter, auch im Gedränge fliegen wie ein Vogel
如紅日接著朗日照大地
Wie die rote Sonne und die klare Sonne die Erde bescheinen
珍惜這份美 微笑陪著你
Schätze diese Schönheit, ein Lächeln begleitet dich





Writer(s): Leung Wai Man, Chan Kwong Wing


Attention! Feel free to leave feedback.