相反詞 - 蔡卓妍translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
真与假
已丧失气力来发问
Wahr
und
falsch,
ich
habe
schon
die
Kraft
verloren
zu
fragen.
死了心
你说的每字难信任
Mein
Herz
ist
gestorben,
jedem
deiner
Worte
ist
schwer
zu
vertrauen.
想强装微笑
但我双颊像流满泪
Ich
will
ein
Lächeln
erzwingen,
aber
meine
Wangen
fühlen
sich
an,
als
wären
sie
voller
Tränen.
心似火
过去的一切却像流水
Mein
Herz
ist
wie
Feuer,
doch
alles
Vergangene
ist
wie
fließendes
Wasser.
当守若有了相反的意思
Wenn
ein
Versprechen
das
Gegenteil
bedeutet.
当一句永远比起一瞬间
也更短
Wenn
ein
'für
immer'
sogar
kürzer
ist
als
ein
Augenblick.
抺掉未来
惦念从前
Die
Zukunft
auslöschen,
die
Vergangenheit
vermissen.
相爱
憎恨
谁越恨越爱人
Lieben,
hassen.
Je
mehr
man
hasst,
desto
mehr
liebt
man.
忽远
忽近
谁都终于死心
Mal
fern,
mal
nah.
Jeder
gibt
schließlich
auf.
亲吻
质问
仍静默像雪人
Küssen,
fragen.
Doch
still
wie
ein
Schneemann.
虚构
真实
无用再问
Fiktion,
Realität.
Es
hat
keinen
Sinn
mehr
zu
fragen.
争与吵
也好过维持静默
Streiten
und
Zanken
ist
auch
besser
als
Schweigen
zu
bewahren.
开了灯
也照不到幽暗的心
Das
Licht
anmachen,
doch
es
kann
das
dunkle
Herz
nicht
erhellen.
有知觉自由呼吸
Bewusstsein
haben,
frei
atmen.
不再忍你若变心我为何忠心
Ich
ertrage
es
nicht
mehr.
Wenn
du
dich
änderst,
warum
sollte
ich
treu
sein?
当守约有了相反的意思
Wenn
ein
Versprechen
das
Gegenteil
bedeutet.
当一句永远比起一瞬间
Wenn
ein
'für
immer'
im
Vergleich
zu
einem
Augenblick
也更短...
auch
kürzer
ist...
抺掉未来
惦念从前
Die
Zukunft
auslöschen,
die
Vergangenheit
vermissen.
相爱
憎恨
谁越恨越爱人
Lieben,
hassen.
Je
mehr
man
hasst,
desto
mehr
liebt
man.
忽远
忽近
谁都终于死心
Mal
fern,
mal
nah.
Jeder
gibt
schließlich
auf.
亲吻
质问
仍静默像雪人
Küssen,
fragen.
Doch
still
wie
ein
Schneemann.
宽恕憎恨怀恨亦是太笨
Hass
vergeben,
Groll
hegen
ist
auch
zu
dumm.
曾至小开过心
Zumindest
war
ich
einmal
glücklich.
亲吻
质问
仍静默像雪人
Küssen,
fragen.
Doch
still
wie
ein
Schneemann.
虚构
真实
无用再问
Fiktion,
Realität.
Es
hat
keinen
Sinn
mehr
zu
fragen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.