蔡卓妍 - 黑馬 - translation of the lyrics into German

黑馬 - 蔡卓妍translation in German




黑馬
Dunkles Pferd
曾把偶像當做情人
Einst hielt ich mein Idol für meinen Liebsten,
為了他 哪怕是賠掉我青春 也等
für ihn hätte ich meine Jugend geopfert und gewartet.
多得你用行動証明為我好
Dank dir, der durch Taten bewiesen hat, dass er gut für mich ist.
凡事靠造夢未必得到
Nicht alles, was man erträumt, wird wahr.
恩愛是肯聽我煩惱
Liebe bedeutet, bereit zu sein, meinen Sorgen zuzuhören.
任何浪漫 儘管平凡
Jede Romantik, auch wenn sie alltäglich ist,
但已得到 先算好
aber was man hat, zählt zuerst.
誰會是那位黑馬
Wer wird dieses dunkle Pferd sein?
我問良心當然是你吧
Ich frage mein Gewissen, natürlich bist du es.
是你於身邊幫我攀爬
Du bist es, der mir an meiner Seite beim Klettern hilft.
崇拜的他偏永未送花
Der Angebetete hat mir nie Blumen geschenkt.
遺忘牽不緊的野馬
Vergiss das Wildpferd, das man nicht halten kann.
回頭才明誰令我最牽掛
Erst im Rückblick verstehe ich, wer mir am meisten am Herzen liegt.
固執像我也被你心 感化
Selbst jemand Sturköpfiges wie ich wurde von deinem Herzen berührt.
曾經以為 意亂情迷
Einst dachte ich, ich sei verwirrt und verliebt,
但最終卻愛著能令我清醒那位
aber am Ende liebe ich den, der mich zur Besinnung bringen kann.
多得你用行動証明為我好
Dank dir, der durch Taten bewiesen hat, dass er gut für mich ist.
凡事靠造夢未必得到
Nicht alles, was man erträumt, wird wahr.
恩愛是肯聽我煩惱
Liebe bedeutet, bereit zu sein, meinen Sorgen zuzuhören.
任何浪漫 儘管平凡
Jede Romantik, auch wenn sie alltäglich ist,
但已得到 先算好
aber was man hat, zählt zuerst.
誰會是那位黑馬
Wer wird dieses dunkle Pferd sein?
我問良心當然是你吧
Ich frage mein Gewissen, natürlich bist du es.
是你於身邊幫我攀爬
Du bist es, der mir an meiner Seite beim Klettern hilft.
崇拜的他偏永未送花
Der Angebetete hat mir nie Blumen geschenkt.
遺忘牽不緊的野馬
Vergiss das Wildpferd, das man nicht halten kann.
回頭才明誰令我最牽掛
Erst im Rückblick verstehe ich, wer mir am meisten am Herzen liegt.
固執像我也被你心 感化
Selbst jemand Sturköpfiges wie ich wurde von deinem Herzen berührt.
別要驚訝
Sei nicht überrascht.
彷彿老朋友 未慣動人情話
Wie alte Freunde, ungewohnt an rührende Liebesworte.
在我掌心的先算無價
Was ich in meiner Hand halte, ist unbezahlbar.
無他 以前癲倒的一個他
Nichts anderes, der eine, von dem ich früher besessen war,
猶如雕刻 一早看化
wie eine Skulptur, längst durchschaut.
回頭再愛你別要怕
Hab keine Angst, mich umzudrehen und dich wieder zu lieben.
這次 對真實的愛情吻多幾下
Diesmal gebe ich der wahren Liebe ein paar Küsse mehr.





Writer(s): Ng Lok Shing Ronald, Leung Wai Man


Attention! Feel free to leave feedback.