蔡幸娟 - 落花流水 - translation of the lyrics into German

落花流水 - 蔡幸娟translation in German




落花流水
Fallende Blüten, fließendes Wasser
我像落花隨着流水 隨着流水飄向人海
Ich bin wie eine fallende Blüte, die dem fließenden Wasser folgt, mit dem fließenden Wasser treibe ich ins Menschenmeer.
人海茫茫不知身在何處 總覺得缺少一個愛
Im weiten Menschenmeer weiß ich nicht, wo ich bin, ich fühle immer, dass mir eine Liebe fehlt.
我像落花隨着流水 隨着流水飄向人海
Ich bin wie eine fallende Blüte, die dem fließenden Wasser folgt, mit dem fließenden Wasser treibe ich ins Menschenmeer.
人海茫茫尋找一個愛 總覺得早晚費疑猜
Im weiten Menschenmeer suche ich eine Liebe, ich fühle immer, dass es früher oder später Zweifel geben wird.
我早也徘徊 我晚也徘徊 徘徊在茫茫人海
Ich irre am frühen Morgen umher, ich irre am späten Abend umher, irre umher im weiten Menschenmeer.
我歷盡風霜 我受盡凄寒 心愛的人何在
Ich habe Wind und Frost ertragen, ich habe Kälte ertragen, wo ist mein Geliebter?
我像落花隨着流水 隨着流水飄向人海
Ich bin wie eine fallende Blüte, die dem fließenden Wasser folgt, mit dem fließenden Wasser treibe ich ins Menschenmeer.
人海茫茫尋找一個愛 總覺得缺少一個愛
Im weiten Menschenmeer suche ich eine Liebe, ich fühle immer, dass mir eine Liebe fehlt.
我早也徘徊 我晚也徘徊 徘徊在茫茫人海
Ich irre am frühen Morgen umher, ich irre am späten Abend umher, irre umher im weiten Menschenmeer.
我歷盡風霜 我受盡凄寒 心愛的人何在
Ich habe Wind und Frost ertragen, ich habe Kälte ertragen, wo ist mein Geliebter?
我像落花隨着流水 隨着流水飄向人海
Ich bin wie eine fallende Blüte, die dem fließenden Wasser folgt, mit dem fließenden Wasser treibe ich ins Menschenmeer.
人海茫茫尋找一個愛 總覺得缺少一個愛
Im weiten Menschenmeer suche ich eine Liebe, ich fühle immer, dass mir eine Liebe fehlt.
總覺得缺少一個愛
Ich fühle immer, dass mir eine Liebe fehlt.
總覺得缺少一個愛
Ich fühle immer, dass mir eine Liebe fehlt.
總覺得缺少一個愛
Ich fühle immer, dass mir eine Liebe fehlt.





Writer(s): 舒清


Attention! Feel free to leave feedback.