Lyrics and translation 蔡旻佑 - 夢不落帝國
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
詞/黃俊郎
曲/蔡旻佑
Writing/Huang
Junlang
Music/Cai
Minyou
是誰在吟唱
遙遠的內容
Who
sings,
concerning
distant
events
輕盈或沉重
並不是很懂
The
content
is
too
deep
or
too
shallow
I
cannot
determine
方向怎麼走
我看著星座
I
use
the
constellation
to
guide
my
course
船艙裡的舵
是夢的輪廓
The
dream's
outline
is
the
rudder
in
the
ship's
hold
總忘不掉
那些海盜
I
can't
forget
those
pirates
帶著刀站在船桅那囂張的笑
Brandishing
swords
at
the
ship's
mast
and
laughing
wildly
在惡劣的絕對
左滿舵前往金銀島
Hard
to
port
in
the
treacherous
conditions
bound
for
Treasure
Island
這種感覺
我想要
我想要知道
That
feeling
I
want,
I
want
to
know
已看不到
浪有多高
I
can't
see
how
high
the
waves
are
雨點正打在
我的白色水手帽
Raindrops
are
hitting
me,
my
white
sailor
hat
在漆黑的這夜
風中想起了法國號
輕輕微笑
In
the
pitch
black
night
the
French
horn
in
the
wind
evokes
a
light
smile
他們不懂我
我要的對手
They
don't
understand
what
I
need,
an
adversary
他們不懂我
我要的決鬥
They
don't
understand
what
I
need,
a
duel
泛黃的地圖
早就有結果
The
yellowed
map
already
contains
the
outcome
陸地多好
就留給他們說
Leave
the
land
to
them,
it's
so
cozy
誰都留不住我
誰都留不住我
No
one
can
hold
me
back,
no
one
can
hold
me
back
1234
Nala
Nala...
1234
Nala
Nala...
是誰在吟唱
遙遠的內容
Who
sings,
concerning
distant
events
輕盈或沉重
並不是很懂
The
content
is
too
deep
or
too
shallow
I
cannot
determine
方向怎麼走
我看著星座
I
use
the
constellation
to
guide
my
course
船艙裡的舵
是夢的輪廓
The
dream's
outline
is
the
rudder
in
the
ship's
hold
總忘不掉
那些海盜
I
can't
forget
those
pirates
帶著刀站在船桅那囂張的笑
Brandishing
swords
at
the
ship's
mast
and
laughing
wildly
在惡劣的絕對
左滿舵前往金銀島
Hard
to
port
in
the
treacherous
conditions
bound
for
Treasure
Island
這種感覺
我想要
我想要知道
That
feeling
I
want,
I
want
to
know
已看不到
浪有多高
I
can't
see
how
high
the
waves
are
雨點正打在
我的白色水手帽
Raindrops
are
hitting
me,
my
white
sailor
hat
在漆黑的這夜
風中想起了法國號
輕輕微笑
In
the
pitch
black
night
the
French
horn
in
the
wind
evokes
a
light
smile
他們不懂我
我要的對手
They
don't
understand
what
I
need,
an
adversary
他們不懂我
我要的決鬥
They
don't
understand
what
I
need,
a
duel
泛黃的地圖
早就有結果
The
yellowed
map
already
contains
the
outcome
陸地多好
就留給他們說
Leave
the
land
to
them,
it's
so
cozy
誰都留不住我
誰都留不住我
No
one
can
hold
me
back,
no
one
can
hold
me
back
星星佈滿夜空
就像都市的霓虹
Stars
fill
the
night
sky
like
the
neon
lights
of
the
city
濕氣越來越重
月光是越來越迷濛
The
humidity
rises,
the
moonlight
becomes
hazy
螞蟻在甲板縫
指南針朝向不懂
Ants
on
the
deck's
seams,
the
compass
facing
an
unknown
direction
音樂混著海風
開始演奏未知的內容
Music
blends
with
the
sea
wind
and
begins
to
play
an
unfamiliar
tune
他們不懂我
我要的對手
They
don't
understand
what
I
need,
an
adversary
他們不懂我
我要的決鬥
They
don't
understand
what
I
need,
a
duel
泛黃的地圖
早就有結果
The
yellowed
map
already
contains
the
outcome
陸地多好
就留給他們說
Leave
the
land
to
them,
it's
so
cozy
誰都留不住我
誰都留不住我
No
one
can
hold
me
back,
no
one
can
hold
me
back
他們不懂我
我要的對手
They
don't
understand
what
I
need,
an
adversary
他們不懂我
我要的決鬥
They
don't
understand
what
I
need,
a
duel
泛黃的地圖
早就有結果
The
yellowed
map
already
contains
the
outcome
陸地多好
就留給他們說
Leave
the
land
to
them,
it's
so
cozy
誰都留不住我
誰都留不住我
No
one
can
hold
me
back,
no
one
can
hold
me
back
夢不落帝國
詞/黃俊郎
曲/蔡旻佑
Empire
of
Dreams
Writing/Huang
Junlang
Music/Cai
Minyou
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jun-lang Huang, Min-you Tsai
Attention! Feel free to leave feedback.