Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
最爛的我們(燦爛版)
Die Schlimmsten von uns (Strahlende Version)
衝過了
致命的紅燈
Wir
sind
über
die
tödliche
rote
Ampel
gerast,
你的髮
被吹亂了
dein
Haar
wurde
zerzaust.
我迎著
不夜城的灰塵
Ich
blickte
dem
Staub
der
schlaflosen
Stadt
entgegen,
破爛的夾克
髒了
meine
zerfetzte
Jacke
wurde
schmutzig.
追隨我
你都不怕了
Mir
zu
folgen,
davor
hattest
du
keine
Angst
mehr,
被驅逐
又算甚麼
vertrieben
zu
werden,
was
macht
das
schon?
兩個人
夾縫裡擁抱著
Zwei
Menschen,
die
sich
in
den
Ritzen
umarmen,
這樣相愛
招惹誰了
so
zu
lieben,
wen
haben
wir
damit
provoziert?
全世界都嫉妒了
看不過眼
我們幸福快樂
Die
ganze
Welt
ist
neidisch,
kann
es
nicht
ertragen,
uns
glücklich
und
fröhlich
zu
sehen.
把世界都背叛了
也要跟你
燦爛過完一生
Die
ganze
Welt
verraten,
will
ich
trotzdem
mit
dir
ein
strahlendes
Leben
verbringen.
不過是愛對了人
就得罪普天下戀人
Nur
weil
wir
die
richtige
Person
lieben,
haben
wir
alle
Liebenden
dieser
Welt
gekränkt.
平凡地喜怒哀樂
誰說我們沒資格
Gewöhnliche
Freuden,
Ärger,
Sorgen
und
Glück
– wer
sagt,
wir
hätten
kein
Anrecht
darauf?
在這個爛時代
唱這首爛情歌
給
最爛的我們
In
dieser
miesen
Zeit
singe
ich
dieses
miese
Liebeslied
für
die
Schlimmsten
von
uns.
卑微得
像一對昆蟲
Bescheiden
wie
ein
Insektenpaar,
不適合
獲得歌頌
nicht
geeignet,
besungen
zu
werden.
飛不進
晚風裡的星空
Können
nicht
in
den
Sternenhimmel
im
Abendwind
fliegen,
一起墜落
危險草叢
stürzen
zusammen
ins
gefährliche
Dickicht.
全世界都嫉妒了
看不過眼
我們幸福快樂
Die
ganze
Welt
ist
neidisch,
kann
es
nicht
ertragen,
uns
glücklich
und
fröhlich
zu
sehen.
把世界都背叛了
也要跟你
燦爛過完一生
Die
ganze
Welt
verraten,
will
ich
trotzdem
mit
dir
ein
strahlendes
Leben
verbringen.
不過是愛對了人
就得罪普天下戀人
Nur
weil
wir
die
richtige
Person
lieben,
haben
wir
alle
Liebenden
dieser
Welt
gekränkt.
平凡地喜怒哀樂
誰說我們沒資格
Gewöhnliche
Freuden,
Ärger,
Sorgen
und
Glück
– wer
sagt,
wir
hätten
kein
Anrecht
darauf?
在這個爛時代
唱這首爛情歌
給
最爛的我們
In
dieser
miesen
Zeit
singe
ich
dieses
miese
Liebeslied
für
die
Schlimmsten
von
uns.
全世界都懷疑了
沒想過我
可以讓你快樂
Die
ganze
Welt
hat
gezweifelt,
nie
gedacht,
dass
ich
dich
glücklich
machen
könnte.
叫世界來看清楚
與他們
沒有偏差的人生
Lass
die
Welt
klar
sehen,
ein
Leben,
das
sich
nicht
von
ihrem
unterscheidet.
曝光我身上的刺
展覽你美麗的疤痕
Zeige
die
Dornen
an
meinem
Körper,
stelle
deine
schönen
Narben
zur
Schau.
光明磊落地親吻
證明我們不過份
Offen
und
ehrlich
küssen,
beweisen,
dass
wir
nicht
übertreiben.
在這個爛時代
唱這首爛情歌
給
最特別
最爛的我們
In
dieser
miesen
Zeit
singe
ich
dieses
miese
Liebeslied
für
die
Besondersten,
die
Schlimmsten
von
uns.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Xin Yan Chen, Min You Cai
Album
我和我的布拉姆斯
date of release
18-12-2015
Attention! Feel free to leave feedback.