Lyrics and translation 蔣志光 feat. 韋綺珊 & 王利名 - 相逢何必曾相識
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
相逢何必曾相識
Зачем знать друг друга, если мы встретились?
我信愛
同樣信會失去愛
Я
верю
в
любовь
и
так
же
верю
в
ее
потерю.
問此刻世上痴心漢子有幾個
Спроси,
сколько
сейчас
в
мире
преданных
мужчин?
相識相愛相懷疑
Знакомство,
любовь,
подозрения,
離離合合我已覺討厭
Расставания
и
воссоединения
— мне
это
уже
надоело.
只想愛得自然
Я
хочу
любить
естественно.
我怕愛
同樣怕得不到愛
Я
боюсь
любви,
так
же,
как
и
ее
отсутствия.
問此刻世上痴心女子有幾個
Спроси,
сколько
сейчас
в
мире
преданных
женщин?
相知相處相拖欠
Взаимное
понимание,
сосуществование,
взаимные
долги,
緣緣份份我已覺無聊
Все
эти
связи
и
судьбы
— мне
это
уже
наскучило.
不想愛得隨便
Я
не
хочу
любить
необдуманно.
同是天涯淪落人
Мы
оба
— странники
на
краю
света,
在這傷心者通道上同行
Идем
вместе
по
дороге
разбитых
сердец.
也許不必知道我是誰
Возможно,
тебе
не
нужно
знать,
кто
я,
無謂令你令你令你令你又再又再考慮
Не
стоит
заставлять
тебя
снова
и
снова
раздумывать.
相逢何必曾相識
Зачем
знать
друг
друга,
если
мы
встретились?
在這一息間相遇有情人
Влюбленные
встречаются
в
этот
миг.
也許不必知道我是誰
Возможно,
тебе
не
нужно
знать,
кто
я,
無謂令你令你令你令你再度再度灑淚兒
Не
стоит
заставлять
тебя
снова
и
снова
лить
слезы.
我怕愛
同樣怕得不到愛
(我信愛
同樣信會失去愛)
Я
боюсь
любви,
так
же,
как
и
ее
отсутствия.
(Я
верю
в
любовь
и
так
же
верю
в
ее
потерю.)
問此刻世上痴心漢子有幾個
Спроси,
сколько
сейчас
в
мире
преданных
мужчин?
相知相處相拖欠
(相識相愛相懷疑)
Взаимное
понимание,
сосуществование,
взаимные
долги
(Знакомство,
любовь,
подозрения)
緣緣份份我已覺無聊
(離離合合我已覺討厭)
Все
эти
связи
и
судьбы
— мне
это
уже
наскучило.
(Расставания
и
воссоединения
— мне
это
уже
надоело.)
不想愛得隨便
(只想愛得自然)
Я
не
хочу
любить
необдуманно.
(Я
хочу
любить
естественно.)
同是天涯淪落人
Мы
оба
— странники
на
краю
света,
在這傷心者通道上同行
Идем
вместе
по
дороге
разбитых
сердец.
也許不必知道我是誰
Возможно,
тебе
не
нужно
знать,
кто
я,
無謂令你令你令你令你又再又再考慮
Не
стоит
заставлять
тебя
снова
и
снова
раздумывать.
相逢何必曾相識
Зачем
знать
друг
друга,
если
мы
встретились?
在這一息間相遇有情人
Влюбленные
встречаются
в
этот
миг.
也許不必知道我是誰
Возможно,
тебе
не
нужно
знать,
кто
я,
無謂令你令你令你令你再度再度灑淚
Не
стоит
заставлять
тебя
снова
и
снова
лить
слезы.
同是天涯淪落人
Мы
оба
— странники
на
краю
света,
相逢何必曾相識
Зачем
знать
друг
друга,
если
мы
встретились?
也許不必知道我是誰
Возможно,
тебе
не
нужно
знать,
кто
я,
無謂令你令你令你令你再度再度灑淚
Не
стоит
заставлять
тебя
снова
и
снова
лить
слезы.
留給你
請珍惜這段友誼
Оставлю
тебе,
прошу,
цени
эту
дружбу.
也許一天可以既話
准許我多愛一次
Возможно,
однажды,
если
ты
позволишь,
я
смогу
полюбить
еще
раз.
且把今晚的諾言
留待以後一一發展
А
обещания
этой
ночи
пусть
останутся
на
будущее,
編寫愛的經典
Чтобы
написать
классику
любви.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.