Elva Hsiao - 他和她的故事 - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation Elva Hsiao - 他和她的故事




他和她的故事
Seine und ihre Geschichte
他說他很愛她
Er sagte, er liebt sie sehr
他說會守護她
Er sagte, er würde sie beschützen
他送她玫瑰花
Er schenkte ihr Rosen
一切美得不像話
Alles war zu schön, um wahr zu sein
從朋友變成情人
Von Freunden zu Liebenden
她不再只有自己
Sie war nicht mehr allein
他愛他愛得徹底
Er liebte ihn abgöttisch
真心溢滿了甜蜜
Sein Herz war voller Zärtlichkeit
時間看清一個人 開始令人昏沉沉
Die Zeit enthüllt einen Menschen, es wird langsam trübe
他像變了一個人太蠻橫
Er verändert sich, wird zu ungestüm
她開始懸著疑問 不想再等他承認
Sie beginnt zu zweifeln, will nicht länger auf sein Geständnis warten
不再要任何傷痕
Will keine Verletzungen mehr
(誰愛誰) 誰又流乾了眼淚
(Wer liebt wen?) Wer hat seine Tränen vergossen?
(誰後悔) 難分難捨太傷悲
(Wer bereut?) Es ist schwer, sich zu trennen, zu traurig
(他愛誰) 誰應該止住眼淚
(Wen liebt er?) Wer sollte aufhören zu weinen?
(她心碎) 誰又該乾脆離開
(Ihr Herz ist gebrochen) Wer sollte einfach gehen?
(誰愛誰)誰又能反反覆覆
(Wer liebt wen?) Wer kann immer wieder hin und her wechseln?
(誰後悔) 誰在忍受著孤獨
(Wer bereut?) Wer erträgt die Einsamkeit?
(誰瞭解) 他退出她孤獨
(Wer versteht?) Er zieht sich zurück, sie ist einsam
愛得太盲目 whoa
Zu blind geliebt, whoa
他說他很愛她他說會守護她
Er sagte, er liebt sie sehr, er sagte, er würde sie beschützen
他送她玫瑰花一切美得不像話
Er schenkte ihr Rosen, alles war zu schön, um wahr zu sein
從朋友變成情人她不再只有自己
Von Freunden zu Liebenden, sie war nicht mehr allein
他愛他愛得徹底真心溢滿了甜蜜
Er liebte ihn abgöttisch, sein Herz war voller Zärtlichkeit
時間看清一個人開始令人昏沉沉
Die Zeit enthüllt einen Menschen, es wird langsam trübe
他像變了一個人太蠻橫
Er verändert sich, wird zu ungestüm
她開始懸著疑問不想再等他承認
Sie beginnt zu zweifeln, will nicht länger auf sein Geständnis warten
不再要任何傷痕
Will keine Verletzungen mehr
(誰愛誰) 誰又流乾了眼淚
(Wer liebt wen?) Wer hat seine Tränen vergossen?
(誰後悔) 難分難捨太傷悲
(Wer bereut?) Es ist schwer, sich zu trennen, zu traurig
(他愛誰) 誰應該止住眼淚
(Wen liebt er?) Wer sollte aufhören zu weinen?
(她心碎) 誰又該乾脆離開
(Ihr Herz ist gebrochen) Wer sollte einfach gehen?
(誰愛誰) 誰又能反反覆覆
(Wer liebt wen?) Wer kann immer wieder hin und her wechseln?
(誰後悔) 誰在忍受著孤獨
(Wer bereut?) Wer erträgt die Einsamkeit?
(誰瞭解) 他退出她孤獨
(Wer versteht?) Er zieht sich zurück, sie ist einsam
愛得太盲目
Zu blind geliebt
(誰愛誰) 誰又流乾了眼淚
(Wer liebt wen?) Wer hat seine Tränen vergossen?
(誰後悔) 難分難捨太傷悲
(Wer bereut?) Es ist schwer, sich zu trennen, zu traurig
(他愛誰) 誰應該止住眼淚
(Wen liebt er?) Wer sollte aufhören zu weinen?
(她心碎) 誰又該乾脆離開
(Ihr Herz ist gebrochen) Wer sollte einfach gehen?
(誰愛誰) 誰又能反反覆覆
(Wer liebt wen?) Wer kann immer wieder hin und her wechseln?
(誰後悔) 誰在忍受著孤獨
(Wer bereut?) Wer erträgt die Einsamkeit?
(誰瞭解) 誰退出誰孤獨
(Wer versteht?) Wer zieht sich zurück, wer ist einsam?
誰不滿足
Wer ist unzufrieden?
(誰愛誰) 誰又流乾了眼淚
(Wer liebt wen?) Wer hat seine Tränen vergossen?
(誰後悔) 難分難捨太傷悲
(Wer bereut?) Es ist schwer, sich zu trennen, zu traurig
(他愛誰) 誰應該止住眼淚
(Wen liebt er?) Wer sollte aufhören zu weinen?
(她心碎) 誰又該乾脆離開
(Ihr Herz ist gebrochen) Wer sollte einfach gehen?
(誰愛誰) 誰又能反反覆覆
(Wer liebt wen?) Wer kann immer wieder hin und her wechseln?
(誰後悔) 誰在忍受著孤獨
(Wer bereut?) Wer erträgt die Einsamkeit?
(誰瞭解) 他退出她孤獨
(Wer versteht?) Er zieht sich zurück, sie ist einsam
愛得太盲目
Zu blind geliebt





Writer(s): Xuan-bei Wu, Zheng Ren Zheng


Attention! Feel free to leave feedback.