Lyrics and translation 蕭敬騰 - 浮生 (手遊《浮生為卿歌》主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
浮生 (手遊《浮生為卿歌》主題曲)
Эфемерная жизнь (главная тема мобильной игры «Песня для тебя»)
浮生一曲訴花下
Песнь
эфемерной
жизни
под
цветами
半世傾城誰浮華
Полжизни
прекрасного
города,
кто
суетен?
無心戀花
Безразличен
к
цветам,
畫眉空對鏡
Рисую
брови,
глядя
в
пустое
зеркало,
輕易
不惹
塵埃
Легко,
не
касаясь
пыли.
葉轉花又來
Листья
падают,
цветы
снова
распускаются,
長相
廝守
情愛
Долгое
сосуществование,
взаимная
любовь.
一生無悔訴情長
Всю
жизнь
без
сожалений
расскажу
о
долгой
любви,
三生三世為君唱
В
трех
жизнях,
трех
мирах
буду
петь
для
тебя.
樽對月
空悲涼
Чаша
перед
луной,
пустая
печаль,
語花蔓宮墻
Говорю
с
цветами,
обвивающими
дворцовые
стены.
無畏一身傷
Не
боюсь
своих
ран,
餘生不悔訴情長
Остаток
жизни
без
сожалений
расскажу
о
долгой
любви,
三生三世為君唱
В
трех
жизнях,
трех
мирах
буду
петь
для
тебя.
語花灑
人斷腸
Слова,
как
цветочный
дождь,
разрывают
сердце,
斜飛六月霜
Косо
летит
июньский
иней,
不悔一身傷
Не
жалею
о
своих
ранах,
難得有情郎
Редко
встретишь
любящего.
浮生一曲訴花下
Песнь
эфемерной
жизни
под
цветами,
半世傾城誰浮華
Полжизни
прекрасного
города,
кто
суетен?
無心戀花
Безразличен
к
цветам,
畫眉空對鏡
Рисую
брови,
глядя
в
пустое
зеркало,
輕易
不惹
塵埃
Легко,
не
касаясь
пыли.
葉轉花又來
Листья
падают,
цветы
снова
распускаются,
長相
廝守
情愛
Долгое
сосуществование,
взаимная
любовь.
餘生不悔訴情長
Остаток
жизни
без
сожалений
расскажу
о
долгой
любви,
三生三世為君唱
В
трех
жизнях,
трех
мирах
буду
петь
для
тебя.
語花灑
人斷腸
Слова,
как
цветочный
дождь,
разрывают
сердце,
斜飛六月霜
Косо
летит
июньский
иней,
不悔一身傷
Не
жалею
о
своих
ранах,
難得有情郎
Редко
встретишь
любящего.
一生無悔訴情長
Всю
жизнь
без
сожалений
расскажу
о
долгой
любви,
三生三世為君唱
В
трех
жизнях,
трех
мирах
буду
петь
для
тебя.
樽對月
空悲涼
Чаша
перед
луной,
пустая
печаль,
語花蔓宮牆
Говорю
с
цветами,
обвивающими
дворцовые
стены.
無畏一身傷
Не
боюсь
своих
ран,
餘生不悔訴情長
Остаток
жизни
без
сожалений
расскажу
о
долгой
любви,
三生三世為君唱
В
трех
жизнях,
трех
мирах
буду
петь
для
тебя.
語花灑
人斷腸
Слова,
как
цветочный
дождь,
разрывают
сердце,
斜飛六月霜
Косо
летит
июньский
иней,
不悔一身傷
Не
жалею
о
своих
ранах,
難得有情郎
Редко
встретишь
любящего.
浮生一曲訴花下
Песнь
эфемерной
жизни
под
цветами,
看似浮華
似浮華
Кажется
суетной,
суетной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): lee q wu
Attention! Feel free to leave feedback.