Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
断线的吉他
Die Gitarre mit der gerissenen Saite
一腳一步一步漸漸行到這
一點一滴一滴攏驚你畏寒
Schritt
für
Schritt
bin
ich
langsam
hierhergegangen.
Tropfen
für
Tropfen
fürchte
ich,
dass
dir
kalt
ist.
無人的那條夜街為何只剩著我底哩流慶汗
Auf
dieser
menschenleeren
Nachtstraße,
warum
bin
nur
ich
hier
und
schwitze?
找嘸一個所在呼我來相偎
Ich
finde
keinen
Ort,
an
den
ich
mich
anlehnen
kann.
窗外的風在吹找嘸你的影
一顆流浪的心越想越孤單
Draußen
weht
der
Wind,
ich
finde
deinen
Schatten
nicht.
Ein
wanderndes
Herz,
je
mehr
es
nachdenkt,
desto
einsamer
wird
es.
惦在他鄉的我思思暮暮對你的牽掛
Ich,
in
der
Fremde,
denke
Tag
und
Nacht
voller
Sorge
an
dich.
我親像失去孤魂漂泊的鳥隻
Ich
bin
wie
ein
heimatloser,
wandernder
Vogel
ohne
Seele.
窗外的風越吹越大冷淡的光線
Draußen
weht
der
Wind
immer
stärker,
das
Licht
ist
kalt.
漂泊的我孤單的我你甘會想起我
Ich,
der
Wandernde,
der
Einsame,
denkst
du
wohl
an
mich?
阮親像一隻無魂的孤鳥
找無巢來住
Ich
bin
wie
ein
seelenloser,
einsamer
Vogel,
der
kein
Nest
zum
Bleiben
findet.
憂愁的我
起叼位找一個海岸乎我來相偎
Ich,
voller
Sorgen,
wo
finde
ich
eine
Küste,
an
die
ich
mich
anlehnen
kann?
冷淡的那條夜街為何只剩我
阮親像那支吉它
已經斷了線
Auf
dieser
kalten
Nachtstraße,
warum
bin
nur
ich
übrig?
Ich
bin
wie
diese
Gitarre,
deren
Saite
schon
gerissen
ist.
找未到快樂的那條歌
找未到相偎的海岸
淒涼的吉它聲
Kann
das
Lied
des
Glücks
nicht
finden,
kann
die
Küste
zum
Anlehnen
nicht
finden.
Der
Klang
der
trostlosen
Gitarre.
陪我一聲一聲
彈出阮心聲
Begleitet
mich
Ton
für
Ton,
spielt
die
Stimme
meines
Herzens.
心愛的人你甘會災影
阮親像那支吉它
已經斷了線
Liebste,
weißt
du
es
wohl?
Ich
bin
wie
diese
Gitarre,
deren
Saite
schon
gerissen
ist.
有誰人叫到阮的名
有誰人會凍了解我
Gibt
es
jemanden,
der
meinen
Namen
ruft?
Gibt
es
jemanden,
der
mich
verstehen
kann?
漂泊的心
猶原就一步一步慢慢在行
Das
wandernde
Herz
geht
immer
noch
langsam,
Schritt
für
Schritt.
窗外的風越吹越大冷淡的光線
Draußen
weht
der
Wind
immer
stärker,
das
Licht
ist
kalt.
漂泊的我孤單的我你甘會想起我
Ich,
der
Wandernde,
der
Einsame,
denkst
du
wohl
an
mich?
阮親像一隻無魂的孤鳥
找無巢來住
Ich
bin
wie
ein
seelenloser,
einsamer
Vogel,
der
kein
Nest
zum
Bleiben
findet.
憂愁的我
起叼位找一個海岸乎我來相偎
Ich,
voller
Sorgen,
wo
finde
ich
eine
Küste,
an
die
ich
mich
anlehnen
kann?
冷淡的那條夜街為何只剩我
阮親像那支吉它
已經斷了線
Auf
dieser
kalten
Nachtstraße,
warum
bin
nur
ich
übrig?
Ich
bin
wie
diese
Gitarre,
deren
Saite
schon
gerissen
ist.
找未到快樂的那條歌
找未到相偎的海岸
淒涼的吉它聲
Kann
das
Lied
des
Glücks
nicht
finden,
kann
die
Küste
zum
Anlehnen
nicht
finden.
Der
Klang
der
trostlosen
Gitarre.
陪我一聲一聲
彈出阮心聲
Begleitet
mich
Ton
für
Ton,
spielt
die
Stimme
meines
Herzens.
心愛的人你甘會災影
阮親像那支吉它
已經斷了線
Liebste,
weißt
du
es
wohl?
Ich
bin
wie
diese
Gitarre,
deren
Saite
schon
gerissen
ist.
有誰人叫到阮的名
有誰人會凍了解我
Gibt
es
jemanden,
der
meinen
Namen
ruft?
Gibt
es
jemanden,
der
mich
verstehen
kann?
漂泊的心
猶原就一步一步慢慢在行
Das
wandernde
Herz
geht
immer
noch
langsam,
Schritt
für
Schritt.
冷淡的那條夜街為何只剩我
阮親像那支吉它
已經斷了線
Auf
dieser
kalten
Nachtstraße,
warum
bin
nur
ich
übrig?
Ich
bin
wie
diese
Gitarre,
deren
Saite
schon
gerissen
ist.
找未到快樂的那條歌
找未到相偎的海岸
淒涼的吉它聲
Kann
das
Lied
des
Glücks
nicht
finden,
kann
die
Küste
zum
Anlehnen
nicht
finden.
Der
Klang
der
trostlosen
Gitarre.
陪我一聲一聲
彈出阮心聲
Begleitet
mich
Ton
für
Ton,
spielt
die
Stimme
meines
Herzens.
心愛的人你甘會災影
阮親像那支吉它
已經斷了線
Liebste,
weißt
du
es
wohl?
Ich
bin
wie
diese
Gitarre,
deren
Saite
schon
gerissen
ist.
有誰人叫到阮的名
有誰人會凍了解我
Gibt
es
jemanden,
der
meinen
Namen
ruft?
Gibt
es
jemanden,
der
mich
verstehen
kann?
漂泊的心
猶原就一步一步慢慢
在行
(嚕嚕哇哇的吉他聲
已經斷了線)
Das
wandernde
Herz
geht
immer
noch
langsam,
Schritt
für
Schritt.
(Klang
einer
klagenden
Gitarre,
die
Saite
ist
schon
gerissen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.