Ricky Hsiao - 旅伴 - translation of the lyrics into German

旅伴 - 蕭煌奇translation in German




旅伴
Reisebegleiterin
能朝夕相處 走一段路 多難找
Tag und Nacht zusammen zu sein, ein Stück Weges zu gehen, wie schwer das zu finden ist.
並肩拜訪 這世界之大 人多虛妄
Seite an Seite diese große Welt zu besuchen, die Menschen so vergänglich.
既然會合只為 體驗遠方
Da wir uns nur trafen, um die Ferne zu erfahren,
於是毫無保留地 去分享
also teilen wir vorbehaltlos.
旅人的宿命 是把分離 準備好
Das Schicksal des Reisenden ist, auf die Trennung vorbereitet zu sein.
成為暫時的彼此 被依靠被體諒
Vorübergehend füreinander da sein, aufeinander zählen, sich verstehen.
斷斷續續的交心 避免回想
Sporadische Herzensgespräche, um Rückblicke zu vermeiden.
要是多了些牽掛 恐怕徒留感傷
Gäbe es mehr Verbundenheit, bliebe wohl nur Wehmut zurück.
雖然有 依依不捨 結束 旅程的惆悵
Auch wenn die Wehmut des Abschieds die Reise beendet,
但哪次 我們不是 確認 敢孤獨才出發
aber haben wir uns nicht jedes Mal vergewissert, dass wir uns trauen, allein zu sein, bevor wir aufbrachen?
你也像風景一樣 遠遠欣賞 路過就好
Auch du bist wie eine Landschaft, aus der Ferne bewundert, vorbeigehen genügt.
說不定 換你稱讚 我多瀟灑
Vielleicht lobst du dann im Gegenzug, wie souverän ich bin.
曾經我 一廂情願 嚮往 你去的地方
Einst sehnte ich mich aus eigenem Wunsch nach den Orten, an die du gingst.
還在領略 流浪的主旨 你卻早已到達
Während ich noch den Sinn des Umherstreifens ergründe, bist du längst angekommen.
我們其實都驕傲 不該有這些煩惱
Eigentlich sind wir beide stolz, sollten uns solche Sorgen nicht machen.
適合做旅伴的人 卻難一起變老
Wer als Reisebegleitung passt, mit dem wird man schwerlich gemeinsam alt.
你為何而來 往哪裡去 不重要
Woher du kommst, wohin du gehst, ist nicht wichtig.
只是暫時的接觸 沒必要放不下
Nur ein vorübergehender Kontakt, man muss nicht daran festhalten.
無話不談的夜晚 然而沒忘
Die Nächte, in denen wir über alles sprachen, habe ich jedoch nicht vergessen.
因為我願意相信 這是我的強項
Denn ich will glauben, dass dies meine Stärke ist.
後來我 重新走在 那條 顛簸的路上
Später ging ich wieder jenen holprigen Weg entlang.
誰說沒有 結局的故事 遺憾注定在場
Wer sagt, dass bei Geschichten ohne Ende das Bedauern vorprogrammiert ist?
我們其實都知道 不許有這些煩惱
Eigentlich wissen wir beide, wir dürfen uns solche Sorgen nicht erlauben.
適合做旅伴的人 偶爾懷念就好
An jemanden, der als Reisebegleitung passt, denkt man am besten nur gelegentlich zurück.
雖然有 依依不捨 結束 旅程的惆悵
Auch wenn die Wehmut des Abschieds die Reise beendet,
但哪次 我們不是 確認 敢孤獨才出發
aber haben wir uns nicht jedes Mal vergewissert, dass wir uns trauen, allein zu sein, bevor wir aufbrachen?
你也像風景一樣 遠遠欣賞 路過就好
Auch du bist wie eine Landschaft, aus der Ferne bewundert, vorbeigehen genügt.
說不定 換你稱讚 我多瀟灑
Vielleicht lobst du dann im Gegenzug, wie souverän ich bin.
曾經我 一廂情願 嚮往 你去的地方
Einst sehnte ich mich aus eigenem Wunsch nach den Orten, an die du gingst.
還在領略 流浪的主旨 你卻早已到達
Während ich noch den Sinn des Umherstreifens ergründe, bist du längst angekommen.
我們其實都驕傲 不該有這些煩惱
Eigentlich sind wir beide stolz, sollten uns solche Sorgen nicht machen.
適合做旅伴的人 何必一起變老
Wer als Reisebegleitung passt wozu zusammen alt werden?





Writer(s): Ricky Hsiao


Attention! Feel free to leave feedback.