旅伴 - 蕭煌奇translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
能朝夕相處
走一段路
多難找
Tag
und
Nacht
zusammen
zu
sein,
ein
Stück
Weges
zu
gehen,
wie
schwer
das
zu
finden
ist.
並肩拜訪
這世界之大
人多虛妄
Seite
an
Seite
diese
große
Welt
zu
besuchen,
die
Menschen
so
vergänglich.
既然會合只為
體驗遠方
Da
wir
uns
nur
trafen,
um
die
Ferne
zu
erfahren,
於是毫無保留地
去分享
also
teilen
wir
vorbehaltlos.
旅人的宿命
是把分離
準備好
Das
Schicksal
des
Reisenden
ist,
auf
die
Trennung
vorbereitet
zu
sein.
成為暫時的彼此
被依靠被體諒
Vorübergehend
füreinander
da
sein,
aufeinander
zählen,
sich
verstehen.
斷斷續續的交心
避免回想
Sporadische
Herzensgespräche,
um
Rückblicke
zu
vermeiden.
要是多了些牽掛
恐怕徒留感傷
Gäbe
es
mehr
Verbundenheit,
bliebe
wohl
nur
Wehmut
zurück.
雖然有
依依不捨
結束
旅程的惆悵
Auch
wenn
die
Wehmut
des
Abschieds
die
Reise
beendet,
但哪次
我們不是
確認
敢孤獨才出發
aber
haben
wir
uns
nicht
jedes
Mal
vergewissert,
dass
wir
uns
trauen,
allein
zu
sein,
bevor
wir
aufbrachen?
你也像風景一樣
遠遠欣賞
路過就好
Auch
du
bist
wie
eine
Landschaft,
aus
der
Ferne
bewundert,
vorbeigehen
genügt.
說不定
換你稱讚
我多瀟灑
Vielleicht
lobst
du
dann
im
Gegenzug,
wie
souverän
ich
bin.
曾經我
一廂情願
嚮往
你去的地方
Einst
sehnte
ich
mich
aus
eigenem
Wunsch
nach
den
Orten,
an
die
du
gingst.
還在領略
流浪的主旨
你卻早已到達
Während
ich
noch
den
Sinn
des
Umherstreifens
ergründe,
bist
du
längst
angekommen.
我們其實都驕傲
不該有這些煩惱
Eigentlich
sind
wir
beide
stolz,
sollten
uns
solche
Sorgen
nicht
machen.
適合做旅伴的人
卻難一起變老
Wer
als
Reisebegleitung
passt,
mit
dem
wird
man
schwerlich
gemeinsam
alt.
你為何而來
往哪裡去
不重要
Woher
du
kommst,
wohin
du
gehst,
ist
nicht
wichtig.
只是暫時的接觸
沒必要放不下
Nur
ein
vorübergehender
Kontakt,
man
muss
nicht
daran
festhalten.
無話不談的夜晚
然而沒忘
Die
Nächte,
in
denen
wir
über
alles
sprachen,
habe
ich
jedoch
nicht
vergessen.
因為我願意相信
這是我的強項
Denn
ich
will
glauben,
dass
dies
meine
Stärke
ist.
後來我
重新走在
那條
顛簸的路上
Später
ging
ich
wieder
jenen
holprigen
Weg
entlang.
誰說沒有
結局的故事
遺憾注定在場
Wer
sagt,
dass
bei
Geschichten
ohne
Ende
das
Bedauern
vorprogrammiert
ist?
我們其實都知道
不許有這些煩惱
Eigentlich
wissen
wir
beide,
wir
dürfen
uns
solche
Sorgen
nicht
erlauben.
適合做旅伴的人
偶爾懷念就好
An
jemanden,
der
als
Reisebegleitung
passt,
denkt
man
am
besten
nur
gelegentlich
zurück.
雖然有
依依不捨
結束
旅程的惆悵
Auch
wenn
die
Wehmut
des
Abschieds
die
Reise
beendet,
但哪次
我們不是
確認
敢孤獨才出發
aber
haben
wir
uns
nicht
jedes
Mal
vergewissert,
dass
wir
uns
trauen,
allein
zu
sein,
bevor
wir
aufbrachen?
你也像風景一樣
遠遠欣賞
路過就好
Auch
du
bist
wie
eine
Landschaft,
aus
der
Ferne
bewundert,
vorbeigehen
genügt.
說不定
換你稱讚
我多瀟灑
Vielleicht
lobst
du
dann
im
Gegenzug,
wie
souverän
ich
bin.
曾經我
一廂情願
嚮往
你去的地方
Einst
sehnte
ich
mich
aus
eigenem
Wunsch
nach
den
Orten,
an
die
du
gingst.
還在領略
流浪的主旨
你卻早已到達
Während
ich
noch
den
Sinn
des
Umherstreifens
ergründe,
bist
du
längst
angekommen.
我們其實都驕傲
不該有這些煩惱
Eigentlich
sind
wir
beide
stolz,
sollten
uns
solche
Sorgen
nicht
machen.
適合做旅伴的人
何必一起變老
Wer
als
Reisebegleitung
passt
– wozu
zusammen
alt
werden?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricky Hsiao
Attention! Feel free to leave feedback.