蕭煌奇 - 送予你的歌 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation 蕭煌奇 - 送予你的歌




送予你的歌
Песня для тебя
聽著彼條你愛唱的情歌
Слушаю ту песню, которую ты любишь петь,
看對彼爿咧等你的窗外
Смотрю в то окно, где жду тебя,
不時咧變化
Небо постоянно меняется,
過著各人的生活
Мы живем каждый своей жизнью.
自從彼暗你無蹛佇樓跤
С той ночи, как ты не осталась внизу,
你的枕頭已經曝過閣曝
Твою подушку я сушил и сушил на солнце,
秋蟬咧歇熱
Слышу, как осенние цикады утихают,
一聲 一聲 你的名
Раз за разом шепчут твое имя.
中秋袂圓又霜降
Неполная луна Середины осени и первые заморозки,
上親的人上無閑做伴
Самому близкому человеку некогда быть рядом,
離岫飛遠的鳥只
Птица, улетевшая далеко от горы,
毋知罩雺的山猶踮佇遐
Не знает, что окутанная туманом вершина все еще там.
寫予你的歌 掛念毋敢講出聲
Песня, написанная для тебя, тоска, которую не смею озвучить,
聲聲句句做你拍拚做你去追夢
Каждая строчка, каждое слово для твоей борьбы, для твоей погони за мечтой,
望你袂虛華 發心袂重耽
Надеюсь, ты не будешь тщеславной, твои помыслы не будут слишком легкомысленны,
擔蔥作穡 實在拚心內較輕松
Трудиться, выращивая лук, честный труд, на душе легче.
送予你的歌 歌詞藏喙內底咬
Песня, подаренная тебе, слова, которые я прикусываю языком,
共天向望無災無厄平安無驚惶
Молю небо о твоем благополучии, без бед и тревог,
挔幾軀你的衫 三兩工洗過曝過閣曝
Перебираю твою одежду, каждые пару дней стираю, сушу и снова сушу,
一領一領 驚拗黃坱埃 看著毋甘
Каждую вещь, боюсь, что покроется желтой пылью, больно смотреть.
上元袂圓又小滿
Неполная луна Праздника фонарей и начало лета,
上親的人上無閑做伴
Самому близкому человеку некогда быть рядом,
離岫飛遠的鳥只
Птица, улетевшая далеко от горы,
毋知罩雺的山猶踮佇遐
Не знает, что окутанная туманом вершина все еще там.
送予你的歌 歌詞藏喙內底咬
Песня, подаренная тебе, слова, которые я прикусываю языком,
共天向望無災無厄平安無驚惶
Молю небо о твоем благополучии, без бед и тревог,
挔幾軀你的衫 三兩工洗過曝過閣曝
Перебираю твою одежду, каждые пару дней стираю, сушу и снова сушу,
一領一領 驚拗黃坱埃 看著毋甘
Каждую вещь, боюсь, что покроется желтой пылью, больно смотреть.
寫予你的歌 掛念毋敢講出聲
Песня, написанная для тебя, тоска, которую не смею озвучить,
聲聲句句做你拍拚做你去追夢
Каждая строчка, каждое слово для твоей борьбы, для твоей погони за мечтой,
望你袂虛華 發心袂重耽
Надеюсь, ты не будешь тщеславной, твои помыслы не будут слишком легкомысленны,
擔蔥作穡 實在拚心內輕松
Трудиться, выращивая лук, честный труд, на душе легче.
送予你的歌 歌詞藏喙內底咬
Песня, подаренная тебе, слова, которые я прикусываю языком,
共天向望無災無厄平安無驚惶
Молю небо о твоем благополучии, без бед и тревог,
挔幾軀你的衫 三兩手就晾佇簾簷跤
Перебираю твою одежду, за пару движений развешиваю на карнизе,
一領一領 風捋過頭鬃 看著會寒
Каждую вещь, ветер треплет, как твои волосы, смотрю и зябко.





Writer(s): Yu Xuan Wu, Huang Qi Xiao


Attention! Feel free to leave feedback.