薛凱琪 - 8月號 - translation of the lyrics into German

8月號 - 薛凱琪translation in German




8月號
Augustausgabe
封面姿勢 擺得多架勢
Die Pose auf dem Cover, so stilvoll arrangiert
光圈可拍到 那盼望與執迷
Die Blende kann diese Sehnsucht und Besessenheit einfangen
能分享一切 如得獎的快慰
Kann alles teilen, wie die Freude über einen Preis
甚至失戀的智慧 沒撇開話題
Sogar die Weisheit des Liebeskummers, kein Thema wird gemieden
如若那篇幅不算細 隨便不需忌諱
Wenn der Platz nicht zu knapp ist, nur zu, ganz ohne Scheu
可於風花雪月的範圍 問個徹底
Im Bereich von Romantik und Belanglosigkeiten, frag ruhig bis ins Detail
無論這個體 娛樂過哪位
Egal, wen dieses Ich unterhalten hat
如果肯破費 能消遣到底
Wenn du bereit bist, dafür auszugeben, kannst du bis zum Ende unterhalten werden
其實這個體 無陷缺需捍衛
Eigentlich hat dieses Ich keine Makel zu verteidigen
閒聊東西 講足半世
Über dies und das plaudern, ein halbes Leben lang
可知 可知 都需很高智慧
Weißt du, weißt du, das alles erfordert große Weisheit
心水推介是巡例 情事也沒作弊
Lieblings-Empfehlungen sind Routine, auch bei Liebesdingen wird nicht geschummelt
誠實提問 禮貌回饋
Ehrliche Fragen, höfliche Antworten
如若故事太悶欠出位
Wenn die Geschichte zu langweilig ist, keine Höhepunkte hat
都不想亂去堆砌 垃圾的東西
Will ich nicht wahllos Müll anhäufen
其實我這位 娛樂過哪位
Eigentlich ich, wen habe ich denn unterhalten?
能這麼破費 來追根究底
Der so viel ausgibt, um der Sache auf den Grund zu gehen
無奈這個體 文字寫不透當中美麗
Leider, dieses Ich, Worte können seine innere Schönheit nicht erfassen
閒談之間 擊傷穴位
Im beiläufigen Gespräch einen wunden Punkt treffen
都不給他摸清楚我底細
Lasse ihn trotzdem nicht meine Tiefen ergründen
閃光燈按掣 菲林也沖洗
Der Blitz löst aus, der Film wird auch entwickelt
包裝高貴 贈品總算到位
Die Verpackung edel, das Werbegeschenk passt endlich auch
為你送上標題 不獻上心底
Dir gebe ich die Schlagzeile, nicht mein tiefstes Herz
珍惜的秘密
Die gehüteten Geheimnisse





Writer(s): Bao Lin, Hanjin Tan, Bing Ho


Attention! Feel free to leave feedback.