薛凱琪 - Word Flower (Sunset Version) (Live) - translation of the lyrics into German




Word Flower (Sunset Version) (Live)
Wortblume (Sonnenuntergangsversion) (Live)
自那天起 寫不出半首詩
Seit jenem Tag kann ich kein halbes Gedicht mehr schreiben
留下到處 一張張廢紙
Überall bleiben nur Blätter von Altpapier zurück
是我筆尖 發現文筆太亂
Es ist meine Feder, die merkt, wie wirr mein Stil ist
零落破碎 一想起你便斷
Zerstreut und zerbrochen, unterbrochen, sobald ich an dich denke
唯求用這首歌 唱出一種結束
Ich wünsche nur, mit diesem Lied eine Art Ende zu besingen
如旋律內有雨 那就盡情哭
Wenn in der Melodie Regen ist, dann weine hemmungslos
如文字會生花 也許明天會花開遍地
Wenn Worte erblühen können, vielleicht blühen morgen überall Blumen
枯萎那個 無謂再目送
Das Verwelkte, es hat keinen Sinn, ihm nachzusehen
直到今天 寫一首最美的
Bis heute schreibe ich das Schönste
旋律帶過 當天的記憶
Die Melodie trägt die Erinnerungen jenes Tages herüber
為你寫歌 作別離的記認
Für dich ein Lied schreiben, als Zeichen des Abschieds
文字抹去 今天的太任性
Worte löschen die heutige allzu große Eigensinnigkeit aus
唯求用這首歌 唱出一種結束
Ich wünsche nur, mit diesem Lied eine Art Ende zu besingen
如旋律內有雨 那就盡情哭
Wenn in der Melodie Regen ist, dann weine hemmungslos
如文字會生花 也許明天會花開遍地
Wenn Worte erblühen können, vielleicht blühen morgen überall Blumen
枯萎那個 無謂再目送
Das Verwelkte, es hat keinen Sinn, ihm nachzusehen
文字記載感情 無奈我已凋零
Worte zeichnen Gefühle auf, doch leider bin ich schon verwelkt
每字也是有關於你 我做過甚麼
Jedes Wort handelt von dir, was habe ich getan?
唯求用這首歌 唱出一種結束
Ich wünsche nur, mit diesem Lied eine Art Ende zu besingen
如旋律內有雨 那就盡情哭
Wenn in der Melodie Regen ist, dann weine hemmungslos
如文字會生花 也許明天會花開遍地
Wenn Worte erblühen können, vielleicht blühen morgen überall Blumen
枯萎那個 無謂再...
Das Verwelkte, es hat keinen Sinn, wieder...
傷口會痛 無謂再亂碰
Die Wunde wird schmerzen, es hat keinen Sinn, sie achtlos wieder zu berühren





Writer(s): Yong Qian Chen, Huan Ren Chen


Attention! Feel free to leave feedback.