Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
南昌街王子
Prinz der Nam Cheong Street
共六歲所愛
從未太像
Der,
den
du
mit
sechs
geliebt
hast,
war
nie
sehr
ähnlich
但亦算一個
甜蜜對象
Aber
galt
doch
als
ein
süßes
Gegenüber
難題是
你信有日會給加冕
不肯賣賬
Das
Problem
ist,
du
glaubst,
eines
Tages
gekrönt
zu
werden,
willst
dich
nicht
zufriedengeben
這個已不錯
還在心癢
Dieser
hier
ist
schon
nicht
schlecht,
[aber]
du
bist
immer
noch
unruhig
其實那一個人存在嗎?
Existiert
diese
eine
Person
wirklich?
成熟透的你還期待嗎?
Erwartest
du
es
immer
noch,
obwohl
du
so
reif
bist?
為何笨到將某人的優點淡化?找他
Warum
bist
du
so
dumm,
die
Vorzüge
von
jemandem
herunterzuspielen,
um
ihn
zu
suchen?
難道你想看誰騎白馬?
Willst
du
etwa
sehen,
wie
jemand
auf
einem
weißen
Pferd
reitet?
還是有堡壘才承認他?
Oder
brauchst
du
erst
eine
Burg,
um
ihn
anzuerkennen?
你問南昌街有王子出沒嗎?
Du
fragst,
ob
in
der
Nam
Cheong
Street
ein
Prinz
auftaucht?
這段情
非確幸嗎?
Ist
diese
Beziehung
kein
kleines,
sicheres
Glück?
别盡信所有
童話故事早太遲
Glaube
nicht
alles,
Märchen
sind
längst
überholt
或是你執意
人望高處
Oder
bestehst
du
darauf,
immer
nach
Höherem
zu
streben
誰人亦
探索宇宙至不可以
Jeder
erkundet
das
Universum
bis
zur
Unmöglichkeit
就去撈在海裡月兒
Und
versucht
dann,
den
Mond
aus
dem
Meer
zu
fischen
妥協乃機智
全沒貶意
Kompromiss
ist
Klugheit,
ganz
ohne
Abwertung
其實那一個人存在嗎?
Existiert
diese
eine
Person
wirklich?
成熟透的你還期待嗎?
Erwartest
du
es
immer
noch,
obwohl
du
so
reif
bist?
為何笨得將某人的優點淡化?找他
Warum
bist
du
so
dumm,
die
Vorzüge
von
jemandem
herunterzuspielen,
um
ihn
zu
suchen?
難道你想看誰騎白馬?
Willst
du
etwa
sehen,
wie
jemand
auf
einem
weißen
Pferd
reitet?
還是有堡壘才承認他?
Oder
brauchst
du
erst
eine
Burg,
um
ihn
anzuerkennen?
你問南昌街乃幸福終極嗎?
Du
fragst,
ob
die
Nam
Cheong
Street
das
ultimative
Glück
ist?
他在旁
不快樂嗎?
Er
ist
an
deiner
Seite,
bist
du
nicht
glücklich?
其實你找這人存在嗎?
Existiert
diese
Person,
die
du
suchst,
wirklich?
還是你將愛情童話化?
Oder
romantisierst
du
die
Liebe
zu
einem
Märchen?
流連漸久知道男生
這麽完美都假
Nach
langem
Verweilen
weißt
du,
dass
Männer,
die
so
perfekt
sind,
unecht
sind
能讓你真暖和才是家
Wer
dich
wirklich
wärmen
kann,
das
ist
erst
ein
Zuhause
尋尋覓天國門牌號碼
Immer
auf
der
Suche
nach
der
Hausnummer
des
Himmelsreichs
肯降落人間街角留守真實的他
Der
bereit
ist,
in
einer
Straßenecke
der
Menschenwelt
zu
landen
und
als
der
Reale
zu
bleiben
這先叫成長嗎?
Nennt
man
das
erst
Erwachsenwerden?
你近來稱得上情感穩定嗎?
Kann
man
deine
Gefühlslage
neuerdings
als
stabil
bezeichnen?
他給你沖了茶
Er
hat
dir
Tee
gemacht.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.