Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
哥本哈根的另一個我
Mein anderes Ich in Kopenhagen
一晃眼在
另一海港
Ein
Wimpernschlag,
und
du
bist
in
einem
anderen
Hafen
人魚半裸
遙望對岸
Die
kleine
Meerjungfrau,
halbnackt,
blickt
zum
anderen
Ufer
獨在異國敵嚴寒
你那羽絨偏有汗
Allein
im
fremden
Land,
trotzt
du
der
bitteren
Kälte,
doch
deine
Daunenjacke
ist
verschwitzt
拼命過活太倦了
還是太忙
Vom
Kämpfen
ums
Überleben
zu
müde,
oder
zu
beschäftigt
而我這裡仍然
像蜘蛛的網
Und
hier
bei
mir
ist
es
immer
noch
wie
ein
Spinnennetz
在旺角塞車遙望對岸
連夢也冷藏
Im
Stau
von
Mong
Kok
blicke
ich
zum
anderen
Ufer,
selbst
Träume
sind
eingefroren
早知該
跟你乘夢破浪
Hätte
ich
es
früher
gewusst,
wäre
ich
mit
dir
auf
den
Traumwellen
geritten
但最終
沒遠飛的兇悍
Doch
am
Ende
fehlte
mir
der
Mut,
weit
weg
zu
fliegen
如從前學你哥本哈根
這刻已雪紛飛
Wäre
ich
dir
damals
nach
Kopenhagen
gefolgt,
würde
es
jetzt
schneien
然而在老地方不走
也是種勇氣
Doch
am
alten
Ort
zu
bleiben
und
nicht
zu
gehen,
ist
auch
eine
Art
Mut
何妨代我
對那個大結局說
對不起
Sag
doch
für
mich
jenem
großen
Ende
'Es
tut
mir
leid'
北歐雖則美
跟家裡對比
仍差十萬里
Obwohl
Nordeuropa
schön
ist,
verglichen
mit
Zuhause,
liegen
da
Welten
dazwischen
說說你這眼前童話國度好嗎
Erzähl
doch
mal,
wie
ist
dieses
Märchenland
vor
deinen
Augen?
人魚變公主
還是每日愁著醬醋茶
Wird
die
Meerjungfrau
zur
Prinzessin,
oder
sorgt
sie
sich
täglich
um
Sojasauce,
Essig
und
Tee?
這真假穿插兩生的花
Diese
Verflechtung
von
Wahrheit
und
Illusion,
eine
Blume
zweier
Leben
在這邊
在那邊
相牽掛
Hier
drüben,
dort
drüben,
wir
denken
aneinander
如從前學你哥本哈根
這刻已雪紛飛
Wäre
ich
dir
damals
nach
Kopenhagen
gefolgt,
würde
es
jetzt
schneien
然而在老地方不走
也是種勇氣
Doch
am
alten
Ort
zu
bleiben
und
nicht
zu
gehen,
ist
auch
eine
Art
Mut
何妨代我
對那個大結局
說對不起
Sag
doch
für
mich
jenem
großen
Ende
'Es
tut
mir
leid'
當天不揀你
今天再說起
仍想做做你
Damals
habe
ich
mich
nicht
für
dich
entschieden;
heute,
da
ich
davon
spreche,
wünschte
ich
immer
noch,
ich
könnte
du
sein
落力活必有傳奇
Wer
sich
anstrengt
zu
leben,
wird
sicher
eine
Legende
schreiben
如不選丹麥
別惦記
去哪裡也不死
Wenn
du
Dänemark
nicht
wählst,
gräme
dich
nicht;
egal
wohin
du
gehst,
du
wirst
nicht
untergehen
命運路線兜兜轉轉
該登上哪班機
Die
Wege
des
Schicksals
sind
verschlungen,
welchen
Flug
sollte
man
nehmen?
平行在宇宙間
應該有萬千個你
Parallel
im
Universum
sollte
es
Tausende
von
dir
geben
如何做到每個決定
也自覺了不起
Wie
schafft
man
es,
bei
jeder
Entscheidung
das
Gefühl
zu
haben,
großartig
zu
sein?
安心選好了
不必再對比
幸福沒定理
Nachdem
man
beruhigt
gewählt
hat,
braucht
man
nicht
mehr
zu
vergleichen;
Glück
hat
keine
festen
Regeln
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 江海迦, 黃偉文
Attention! Feel free to leave feedback.