Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
字花 Sunset Version - Live
Wortblumen Sunset Version - Live
自那天起
寫不出半首詩
Seit
jenem
Tag
kann
ich
kein
halbes
Gedicht
mehr
schreiben
留下到處
一張張廢紙
Überall
bleiben
nur
Blätter
voller
Makulatur
zurück
是我筆尖
發現文筆太亂
Es
ist
meine
Feder,
die
meine
Schrift
zu
wirr
findet
零落破碎
一想起你便斷
Zerstreut
und
gebrochen,
sie
versagt,
sobald
ich
an
dich
denke
唯求用這首歌
唱出一種結束
Ich
wünsche
mir
nur,
mit
diesem
Lied
ein
Ende
zu
besingen
如旋律內有雨
那就盡情哭
Wenn
Regen
in
der
Melodie
liegt,
dann
weine
hemmungslos
如文字會生花
也許明天會花開遍地
Wenn
Worte
Blüten
treiben
können,
vielleicht
blühen
morgen
überall
Blumen
枯萎那個
無謂再目送
Das
Verwelkte,
es
ist
sinnlos,
ihm
noch
nachzusehen
直到今天
寫一首最美的
Bis
heute
schreibe
ich
das
Schönste
旋律帶過
當天的記憶
Die
Melodie
trägt
die
Erinnerungen
jenes
Tages
davon
為你寫歌
作別離的記認
Ich
schreibe
ein
Lied
für
dich,
als
Zeichen
des
Abschieds
文字抹去
今天的太任性
Worte
löschen
die
heutige
Launenhaftigkeit
aus
唯求用這首歌
唱出一種結束
Ich
wünsche
mir
nur,
mit
diesem
Lied
ein
Ende
zu
besingen
如旋律內有雨
那就盡情哭
Wenn
Regen
in
der
Melodie
liegt,
dann
weine
hemmungslos
如文字會生花
也許明天會花開遍地
Wenn
Worte
Blüten
treiben
können,
vielleicht
blühen
morgen
überall
Blumen
枯萎那個
無謂再目送
Das
Verwelkte,
es
ist
sinnlos,
ihm
noch
nachzusehen
文字記載感情
無奈我已凋零
Worte
zeichnen
Gefühle
auf,
doch
leider
bin
ich
schon
verwelkt
每字也是有關於你
我做過甚麼
Jedes
Wort
handelt
von
dir,
was
habe
ich
getan?
唯求用這首歌
唱出一種結束
Ich
wünsche
mir
nur,
mit
diesem
Lied
ein
Ende
zu
besingen
如旋律內有雨
那就盡情哭
Wenn
Regen
in
der
Melodie
liegt,
dann
weine
hemmungslos
如文字會生花
也許明天會花開遍地
Wenn
Worte
Blüten
treiben
können,
vielleicht
blühen
morgen
überall
Blumen
枯萎那個
無謂再...
Das
Verwelkte,
es
ist
sinnlos,
noch
einmal...
傷口會痛
無謂再亂碰
Die
Wunde
wird
schmerzen,
es
ist
sinnlos,
sie
achtlos
wieder
zu
berühren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yong Qian Chen, Huan Ren Chen
Attention! Feel free to leave feedback.