薛凱琪 - 字花 - Sunset Version - translation of the lyrics into German

字花 - Sunset Version - 薛凱琪translation in German




字花 - Sunset Version
Wortblüten - Sonnenuntergangs-Version
自那天起 寫不出半首詩
Seit jenem Tag kann ich kein halbes Gedicht mehr schreiben,
留下到處 一張張廢紙
Überall bleiben nur Blätter voller Kritzeleien zurück.
是我筆尖 發現文筆太亂
Es ist meine Feder, die meine Schrift zu wirr findet,
零落破碎 一想起你便斷
Zerstreut und gebrochen, sie stockt, sobald ich an dich denke.
唯求用這首歌 唱出一種結束
Ich wünsche mir nur, mit diesem Lied ein Ende zu besingen.
如旋律內有雨 那就盡情哭
Wenn Regen in der Melodie liegt, dann weine hemmungslos.
如文字會生花 也許明天會花開遍地
Wenn Worte Blüten tragen, vielleicht blühen sie morgen überall.
枯萎那個 無謂再目送
Dem Verwelkten braucht man nicht mehr nachzublicken.
直到今天 寫一首最美的
Bis heute schreibe ich das Schönste,
旋律帶過 當天的記憶
Die Melodie trägt die Erinnerungen jenes Tages.
為你寫歌 作別離的記認
Ich schreibe ein Lied für dich, als Zeichen des Abschieds.
文字抹去 今天的太任性
Worte löschen die heutige Eigensinnigkeit aus.
唯求用這首歌 唱出一種結束
Ich wünsche mir nur, mit diesem Lied ein Ende zu besingen.
如旋律內有雨 那就盡情哭
Wenn Regen in der Melodie liegt, dann weine hemmungslos.
如文字會生花 也許明天會花開遍地
Wenn Worte Blüten tragen, vielleicht blühen sie morgen überall.
枯萎那個 無謂再目送
Dem Verwelkten braucht man nicht mehr nachzublicken.
文字記載感情 無奈我已凋零
Worte zeichnen Gefühle auf, doch leider bin ich schon verwelkt.
每字也是有關於你 我做過甚麼
Jedes Wort handelt von dir, was habe ich getan?
唯求用這首歌 唱出一種結束
Ich wünsche mir nur, mit diesem Lied ein Ende zu besingen.
如旋律內有雨 那就盡情哭
Wenn Regen in der Melodie liegt, dann weine hemmungslos.
如文字會生花 也許明天會花開遍地
Wenn Worte Blüten tragen, vielleicht blühen sie morgen überall.
枯萎那個 無謂再...
Dem Verwelkten braucht man nicht mehr...
傷口會痛 無謂再亂碰
Die Wunde wird schmerzen, man braucht sie nicht mehr unbedacht zu berühren.






Attention! Feel free to leave feedback.