薛凱琪 - 小黑與我 - Live - translation of the lyrics into German

小黑與我 - Live - 薛凱琪translation in German




小黑與我 - Live
Blackie und ich - Live
陪伴我的白貓剛去世 牠見盡我遭遇
Meine weiße Katze, die mich begleitete, ist gerade gestorben. Sie hat alles miterlebt, was mir widerfahren ist.
曾期望伴侶是歡樂泉源 父母最後卻分開住
Einst hoffte ich, mein Partner wäre eine Quelle der Freude, doch meine Eltern trennten sich schließlich und zogen auseinander.
別問落堂冒雨走七里的往事
Frag nicht nach der Vergangenheit, als ich nach der Schule kilometerweit durch den Regen ging.
別問夜來父母吵聲震天的幼稚
Frag nicht nach den kindischen, ohrenbetäubenden Streitereien meiner Eltern bei Nacht.
考試尚要去勸交還是第一次
Dass ich während einer Prüfung Streit schlichten musste, war das erste Mal.
才學懂愛到病要分開去醫
Erst da lernte ich, dass Liebe, die krank macht, getrennt geheilt werden muss.
誰逼我做個可憐蟲 可惜我未知痛
Wer zwang mich, ein armes Geschöpf zu sein? Schade, dass ich den Schmerz noch nicht kannte.
見慣悲慘更加迷信愛 哪一位比我懂
An Elend gewöhnt, glaubte ich umso fester an die Liebe wer könnte das besser verstehen als ich?
如果我是個可憐蟲 別要為我驚恐
Wenn ich ein armes Geschöpf bin, erschrick nicht meinetwegen.
我走出這溫室更強壯 你有天總相信
Ich bin aus diesem Treibhaus gestärkt hervorgegangen, eines Tages wirst du daran glauben.
陪伴我的白貓剛去世 牠見盡我遭遇
Meine weiße Katze, die mich begleitete, ist gerade gestorben. Sie hat alles miterlebt, was mir widerfahren ist.
曾期望伴侶是歡樂泉源 父母最後卻分開住
Einst hoffte ich, mein Partner wäre eine Quelle der Freude, doch meine Eltern trennten sich schließlich und zogen auseinander.
謝謝懷疑患過抑鬱症的往事
Danke für die Vergangenheit, in der der Verdacht auf Depressionen bestand.
還謝謝暫時遇上幾多角戀的錯事
Und danke auch für die vorübergehenden Fehltritte in so mancher Dreiecksbeziehung.
好友奪去我情伴還是第一次
Dass ein guter Freund mir meinen Partner ausspannte, war das erste Mal.
而命書說我像孤星一輩子
Und das Schicksalsbuch sagt, ich sei mein Leben lang wie ein einsamer Stern.
誰逼我做個可憐蟲 可惜我未知痛
Wer zwang mich, ein armes Geschöpf zu sein? Schade, dass ich den Schmerz noch nicht kannte.
過去陰影再深還有愛 有心的都應該會懂
Wie tief die Schatten der Vergangenheit auch sein mögen, es gibt immer noch Liebe; wer ein Herz hat, sollte das verstehen.
如果我是個可憐蟲 別要為我驚恐
Wenn ich ein armes Geschöpf bin, erschrick nicht meinetwegen.
冷巷之中剛收養的 名字叫小黑像頑童
Den ich gerade in einer kalten Gasse aufgenommen habe, heißt Blackie, wie ein kleiner Frechdachs.
這小小的貓比我還強壯 過去的咒語 我拒絕信
Diese kleine Katze ist stärker als ich. An die Flüche der Vergangenheit ich weigere mich, daran zu glauben.





Writer(s): Xi Lin, Yuen Chi Wong


Attention! Feel free to leave feedback.