薛凱琪 - 慕容雪 - translation of the lyrics into German

慕容雪 - 薛凱琪translation in German




慕容雪
Murong Xue
临行辞别你 欣赏未够
Vor der Abreise nehme ich Abschied von dir, konnte dich nicht genug bewundern.
分一碟相思豆 冬至送轻舟
Teile eine Schale Liebesbohnen, zur Wintersonnenwende schicke ich ein leichtes Boot.
红霞熔掉你 身边白雪
Das Abendrot schmilzt den weißen Schnee um dich herum.
姑苏盛产的丝绣 盖着我消瘦
Die berühmte Seidenstickerei aus Gusu bedeckt meine Magerkeit.
回头望得清楚 快乐过很多
Im Rückblick sehe ich klar, wir waren oft glücklich.
但缺乏你 我又拥有甚么
Doch ohne dich, was besitze ich dann?
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
Ich bin nicht ich, wenn du dich umdrehst und gehst, die in Suzhou bin nicht ich.
而美景掩饰我 如旧美好地过
Und die schöne Landschaft verbirgt mich, als ob ich wie früher gut leben würde.
不过不过 都不过抱着你的牵波
Aber, aber, es ist nichts weiter, als deine Wellen der Sorge festzuhalten.
谁人能像你感动我
Wer könnte mich so berühren wie du?
你泛起山川 碧波里的不是我
Du bewegst Berge und Flüsse, die in den grünen Wellen bin nicht ich.
浮荡你背后 河流上泡影 一个又一个
Treibend hinter dir, auf dem Fluss, eine Illusion nach der anderen.
无奈美丽捉紧到手上
Vergeblich, Schönheit in Händen gehalten,
如顽石坚稳都会弄破
selbst so fest wie ein Fels, wird zerbrechen.
前尘弄熄烟火 记下了几多
Die Vergangenheit löscht das Feuerwerk, wie viel ist in Erinnerung geblieben?
但记下你 对幸福有用么
Doch sich an dich zu erinnern, nützt das dem Glück?
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
Ich bin nicht ich, wenn du dich umdrehst und gehst, die in Suzhou bin nicht ich.
而美景掩饰我 如旧美好地过
Und die schöne Landschaft verbirgt mich, als ob ich wie früher gut leben würde.
不过不过 都不过抱着你的牵波
Aber, aber, es ist nichts weiter, als deine Wellen der Sorge festzuhalten.
谁人能像你感动我
Wer könnte mich so berühren wie du?
你泛起山川 碧波里的不是我
Du bewegst Berge und Flüsse, die in den grünen Wellen bin nicht ich.
浮荡你背后 河流上泡影 一个又一个
Treibend hinter dir, auf dem Fluss, eine Illusion nach der anderen.
无奈美丽捉紧到手上
Vergeblich, Schönheit in Händen gehalten,
如顽石坚稳都会弄破
selbst so fest wie ein Fels, wird zerbrechen.
和文物好好抱拥 仍难敌心底细说汹涌
Auch wenn ich Kulturschätze fest umarme, kann ich dem leisen Toben in meinem Herzen nicht widerstehen.
谁人明白我得到 这种风景 我看不到
Wer versteht, dass ich diese Art von Landschaft zwar besitze, sie aber nicht sehen kann?
只发现相隔 不会碰
Ich entdecke nur, dass wir getrennt sind, uns nicht berühren werden.
我不是我 你转身一走 苏州里的不是我
Ich bin nicht ich, wenn du dich umdrehst und gehst, die in Suzhou bin nicht ich.
而美景掩饰我 如旧美好地过
Und die schöne Landschaft verbirgt mich, als ob ich wie früher gut leben würde.
不过不过 都不过抱着你的烟波
Aber, aber, es ist nichts weiter, als deine nebligen Wellen festzuhalten.
船儿河上每天幻化
Die Boote auf dem Fluss verwandeln sich täglich wie Illusionen.
你带走春间秋收 每一天渡过
Du nimmst Frühling und Herbst mit dir, jeden vergangenen Tag.
存在我脑内 河流上雪景 真正属于我
In meinem Geist existierend, gehört die Schneelandschaft auf dem Fluss wahrhaft mir.
其实美丽毕竟太抽象
Eigentlich ist Schönheit letztendlich zu abstrakt.
被文学书本 一语道破
Von literarischen Büchern in einem Satz enthüllt.
那海市蜃楼 只是我
Jene Fata Morgana bin nur ich.





Writer(s): Khalil Fong


Attention! Feel free to leave feedback.