Lyrics and translation 蘇慧倫 - 天下大亂
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
※ 天
→ 下
→ 大
→ 亂
※¥ 演
唱:蘇→慧→倫
¢
※ Все
→ лен
→ ский
→ Хаос
※¥ Исполнение:
Су
→ Хуэй
→ Лунь
¢
Ψ
老天搞不定
命運我自己擺平
Ψ
Небеса
не
справляются,
свою
судьбу
я
сама
устрою
Ψ
善解人意
百無禁忌
Ψ
Понимающая
и
снисходительная,
ни
в
чем
себе
не
отказываю
Ψ
愛久會麻痹
不愛也沒有關係
Ψ
Долгая
любовь
притупляет
чувства,
а
если
нет
любви
- то
и
не
важно
Ψ
稱兄道弟
不傷感情
Ψ
Будем
друзьями,
без
обид
▼ 天不靈
地不靈
天下大亂發神經
▼ Небеса
не
слышат,
земля
не
отвечает,
вселенский
хаос
сводит
с
ума
▼ 你太入迷
我太清醒
十萬八千里
▼ Ты
слишком
увлечен,
я
слишком
трезва,
между
нами
пропасть
▼ 我乾杯
你隨意
管他野火燒不盡
▼ Я
поднимаю
бокал,
ты
как
хочешь,
пусть
этот
пожар
не
угасает
▼ 今夕何夕
隨心所欲
無事一身輕
▼ Сегодня
какой
сегодня?
Делаю,
что
хочу,
ни
о
чем
не
беспокоюсь
⊙ 雲淡風也輕
花飛花舞花滿天
色不迷人人自迷
⊙
⊙ Облака
легки,
ветерок
нежен,
цветы
кружатся
в
танце,
заполняя
небо.
Красота
не
опьяняет,
опьяняет
человек
сам
себя
⊙
∮ 老天搞不定
命運我自己擺平
∮ Небеса
не
справляются,
свою
судьбу
я
сама
устрою
∮ 善解人意
百無禁忌
∮ Понимающая
и
снисходительная,
ни
в
чем
себе
не
отказываю
∮ 愛久會麻痹
不愛也沒有關係
∮ Долгая
любовь
притупляет
чувства,
а
если
нет
любви
- то
и
не
важно
∮ 稱兄道弟
不傷感情
∮ Будем
друзьями,
без
обид
△ 天不靈
地不靈
天下大亂發神經
△ Небеса
не
слышат,
земля
не
отвечает,
вселенский
хаос
сводит
с
ума
△ 你太入迷
我太清醒
十萬八千里
△ Ты
слишком
увлечен,
я
слишком
трезва,
между
нами
пропасть
△ 我乾杯
你隨意
管他野火燒不盡
△ Я
поднимаю
бокал,
ты
как
хочешь,
пусть
этот
пожар
не
угасает
△ 今夕何夕
隨心所欲
無事一身輕
△ Сегодня
какой
сегодня?
Делаю,
что
хочу,
ни
о
чем
не
беспокоюсь
● 霧裏看風景
愛與恨分明
風裏來
浪裏去
別在意
●
● В
тумане
вижу
пейзаж,
любовь
и
ненависть
различимы,
ветер
дует,
волны
катятся,
не
бери
в
голову
●
Υ
天不靈
地不靈
天下大亂發神經
Υ
Небеса
не
слышат,
земля
не
отвечает,
вселенский
хаос
сводит
с
ума
Υ
你太入迷
我太清醒
十萬八千里
Υ
Ты
слишком
увлечен,
я
слишком
трезва,
между
нами
пропасть
Υ
我乾杯
你隨意
管他野火燒不盡
Υ
Я
поднимаю
бокал,
ты
как
хочешь,
пусть
этот
пожар
не
угасает
Υ
今夕何夕
隨心所欲
無事一身輕
Υ
Сегодня
какой
сегодня?
Делаю,
что
хочу,
ни
о
чем
не
беспокоюсь
∵ 霧裏看風景
愛與恨分明
風裏來
浪裏去
別在意
∴
∵ В
тумане
вижу
пейзаж,
любовь
и
ненависть
различимы,
ветер
дует,
волны
катятся,
не
бери
в
голову
∴
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Liu Zhi Hong, 陳 沒, 陳 沒
Attention! Feel free to leave feedback.