蘇慧倫 - 我們都是好人 - translation of the lyrics into German

我們都是好人 - 蘇慧倫translation in German




我們都是好人
Wir sind beide gute Menschen
★★★★★★
★★★★★★
一排黃裡透紅的路燈
Eine Reihe gelblich-roter Straßenlaternen
照得半夜三點像黃昏
Leuchtet um drei Uhr nachts wie Abenddämmerung
感覺有些什麼已經冰冷
Fühle, dass etwas schon eiskalt ist
有些什麼卻正要發生
Aber etwas anderes ist im Begriff zu geschehen
坐在天橋上面看星辰
Sitze auf der Fußgängerbrücke, schaue die Sterne an
脫了鞋子脫不了煩悶
Habe die Schuhe ausgezogen, kann aber den Kummer nicht ablegen
只是想喝一口你的啤酒
Wollte nur einen Schluck von deinem Bier trinken
卻感受到瓶口的微溫
Spürte aber die leichte Wärme der Flaschenöffnung
如果不是倔將讓人變得愚蠢
Wenn Sturheit die Menschen nicht dumm machen würde
幸福不會變成被甩上的門
Würde das Glück nicht zu einer zugeschlagenen Tür werden
我想我們都是好人
Ich glaube, wir sind beide gute Menschen
可惜擁有太驕傲的靈魂
Leider besitzen wir zu stolze Seelen
如果你沒在我頭上輕輕一吻
Wenn du mich nicht sanft auf den Kopf geküsst hättest
我也不會哭得像個小女生
Hätte ich auch nicht geweint wie ein kleines Mädchen
我想我們都是好人
Ich glaube, wir sind beide gute Menschen
可惜只有做朋友的緣份
Leider sind wir nur dazu bestimmt, Freunde zu sein
★★★★★★
★★★★★★
坐在天橋上面看星辰
Sitze auf der Fußgängerbrücke, schaue die Sterne an
脫了鞋子脫不了煩悶
Habe die Schuhe ausgezogen, kann aber den Kummer nicht ablegen
只是想喝一口你的啤酒
Wollte nur einen Schluck von deinem Bier trinken
卻感受到瓶口的微溫
Spürte aber die leichte Wärme der Flaschenöffnung
如果不是倔將讓人變得愚蠢
Wenn Sturheit die Menschen nicht dumm machen würde
幸福不會變成被甩上的門
Würde das Glück nicht zu einer zugeschlagenen Tür werden
我想我們都是好人
Ich glaube, wir sind beide gute Menschen
可惜擁有太驕傲的靈魂
Leider besitzen wir zu stolze Seelen
如果你沒在我頭上輕輕一吻
Wenn du mich nicht sanft auf den Kopf geküsst hättest
我也不會哭得像個小女生
Hätte ich auch nicht geweint wie ein kleines Mädchen
我想我們都是好人
Ich glaube, wir sind beide gute Menschen
可惜只有做朋友的緣份
Leider sind wir nur dazu bestimmt, Freunde zu sein





Writer(s): Yao Ruo Long, Chen Xiao Xia


Attention! Feel free to leave feedback.