Lyrics and Russian translation 蘇慧倫 - 給我愛
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
陽光照得很蒼白
Солнце
светит
так
бледно,
芬芳的花都不開
Ароматные
цветы
не
распускаются.
你說憑感覺去愛
Ты
говоришь,
любить
нужно
по
велению
сердца,
沒有人願意等待
Что
никто
не
хочет
ждать.
天空已經不燦爛
Небо
больше
не
сияет,
美麗的鳥不飛來
Прекрасные
птицы
не
прилетают.
我害怕憑感覺去愛
Я
боюсь
любить
по
велению
сердца,
幸福消失得太快
Ведь
счастье
исчезает
так
быстро.
給我愛
要說得明白
Дай
мне
любовь,
скажи
это
ясно,
給我愛
要看得出來
Дай
мне
любовь,
чтобы
я
могла
ее
увидеть.
天空已經不燦爛
Небо
больше
не
сияет,
美麗的鳥不飛來
Прекрасные
птицы
не
прилетают.
我害怕憑感覺去愛
Я
боюсь
любить
по
велению
сердца,
幸福消失得太快
Ведь
счастье
исчезает
так
быстро.
給我愛
要說得明白
Дай
мне
любовь,
скажи
это
ясно,
給我愛
要看得出來
Дай
мне
любовь,
чтобы
я
могла
ее
увидеть.
感覺不可能永遠存在
Чувства
не
могут
длиться
вечно,
到時候誰該微笑走開
И
когда
они
уйдут,
кому
улыбаться
на
прощание?
這樣算不算真心對待
Можно
ли
это
назвать
настоящим
отношением?
難免有一點悲哀
В
этом
есть
доля
печали.
給我愛
要說得明白
Дай
мне
любовь,
скажи
это
ясно,
給我愛
要看得出來
Дай
мне
любовь,
чтобы
я
могла
ее
увидеть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 0
Attention! Feel free to leave feedback.