Lyrics and translation 蘇打綠 - Zhang Sheng Luo Xia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zhang Sheng Luo Xia
Падение аплодисментов
掌聲落下
Аплодисменты
стихают,
比夜還深的黑裡
眾星都陣亡
В
темноте,
глубже
ночи,
все
звёзды
пали.
無數饑渴的瞳孔
比月還要亮
Бесчисленные
жаждущие
взгляды
ярче
луны,
自我滿足的慾望
比夢還要想
Самонадеянные
желания
желанней
снов.
隔著螢幕成了英雄
用距離埋葬真相
Сквозь
экран
ты
стал
героем,
похоронив
правду
вдали.
且讓誰為你鼓掌
И
пусть
кто-то
тебе
рукоплещет.
鍵盤不停敲響
仿若演奏嗩吶
Клавиатура
не
смолкает,
словно
играет
суона,
只要擁有假象
我們就有希望
Лишь
бы
был
мираж,
у
нас
есть
надежда.
天花亂墜荒唐
都像國色天香
Бред
и
вздор
прекрасны,
как
небесные
цветы,
你的我的他的
她的誰都一樣
Твой,
мой,
его,
её
- все
одинаковы.
躲在虛擬的世界
誰也都偉大
Скрываясь
в
мире
иллюзий,
каждый
ощущает
себя
великим.
毋須負責的說法
講起來最爽
Легче
всего
говорить
безответственно,
踐踏別人的小丑
都成了偶像
Топчущие
других
шуты
стали
кумирами.
有了帳號才敢狂妄
Обретя
аккаунт,
ты
позволяешь
себе
безумствовать,
在自慰的舞台上
讓同流與你擊掌
На
сцене
самоуспокоения
позволь
единомышленникам
пожать
тебе
руку.
再來更多視窗
不睡也都不怕
Ещё
больше
окон,
ты
не
спишь
и
тебе
не
страшно,
只怕醒來以後
又是苦痛掙扎
Страшно
лишь
проснуться
и
снова
мучиться.
都有魔鬼力量
更有天使長相
В
каждом
есть
сила
дьявола,
но
лик
ангела,
你的我的他的
誰的地獄或天堂
Твой,
мой,
его
- чей
это
ад
или
рай?
鍵盤就像嗩吶
興高采烈奏響
Клавиатура,
словно
суона,
радостно
играет,
只要擁有假象
前途無可限量
Лишь
бы
был
мираж,
и
будущее
безгранично.
天花亂墜荒唐
吐露絕色芬芳
Бред
и
вздор
прекрасны,
источают
дивный
аромат,
你的我的他的
她的誰都一樣
Твой,
мой,
его,
её
- все
одинаковы.
再來更多視窗
不睡也都不怕
Ещё
больше
окон,
ты
не
спишь
и
тебе
не
страшно,
只怕醒來以後
又是三千亂髮
Страшно
лишь
проснуться
с
запутанными
мыслями.
不管地獄天堂
撒旦也都不怕
Неважно,
ад
или
рай,
ты
не
боишься
сатаны,
只怕生活以後
王子打回青蛙
Страшно
лишь,
что
после
жизни
принц
снова
станет
лягушкой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wu Qing Feng
Attention! Feel free to leave feedback.