蘇打綠 - 四季狂想 - Live - translation of the lyrics into German

四季狂想 - Live - 蘇打綠translation in German




四季狂想 - Live
Vier Jahreszeiten Rhapsodie - Live
太陽下 早已沒有新鮮事
Unter der Sonne gibt es längst nichts Neues mehr
空著腦子 等歡愉啃蝕
Mit leerem Kopf warte ich, dass die Freude mich zerfrisst
才說過節制 卻想著電視
Gerade noch von Mäßigung gesprochen, doch ich denke an den Fernseher
口袋的雙手 又眷戀不誠實 太過放肆
Die Hände in den Taschen, wieder sehnsüchtig unehrlich, zu zügellos
秋天推翻了潛意識 和夏天誤導的地址
Der Herbst stürzt das Unterbewusstsein um und die vom Sommer fehlgeleitete Adresse
所有不和協的位置 都放下了矜持
Alle disharmonischen Positionen haben ihre Zurückhaltung aufgegeben
春風吹散落的宣紙 還留著凍結的墨漬
Das vom Frühlingswind verwehte Xuan-Papier trägt noch gefrorene Tintenflecken
虛構世界裡的影子 而在你眼裡只是
Schatten in einer fiktiven Welt, doch in deinen Augen ist es nur
Nothing to lose Nothing to lose...
Nothing to lose Nothing to lose...
撕裂的矜持最後都成就你的光鮮
Die zerrissene Zurückhaltung vollendet am Ende deinen Glanz
尊嚴像一片是非 說了又吠 錯了又愧
Würde ist wie ein Stück Richtig und Falsch, gesagt und doch gebellt, falsch gemacht und doch beschämt
雖然眼前是沒有降落點的拋物線
Obwohl vor mir eine Parabel ohne Landepunkt ist
欸欸 我不管明年四季的更迭
Hey hey, mir ist der Wechsel der vier Jahreszeiten nächstes Jahr egal
僅扣著現在的圈點 瘋狂的肆虐
Ich klammere mich nur an die jetzigen Kreise und Punkte, wüte wahnsinnig
走過冬夜的沈潛 春雨灌溉你的臉
Durch die Stille der Winternacht gegangen, der Frühlingsregen bewässert dein Gesicht
就像秋風摘落葉 夏艷一樣會妝點
So wie der Herbstwind Blätter pflückt, wird auch die Sommerpracht schmücken
太過放肆
Zu zügellos
Hm, äh, ah, oh
Nothing... Nothing to lose... Nothing to lose... Nothing to lose...
Nothing... Nothing to lose... Nothing to lose... Nothing to lose...





Writer(s): Jun Wei Shi


Attention! Feel free to leave feedback.