日光 - 蘇打綠translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
醒在夢境上
夢在清晨上
Erwacht
auf
dem
Traumland,
der
Traum
auf
dem
Morgengrauen
晨在川流上
流在船島下
Das
Morgengrauen
auf
dem
strömenden
Fluss,
der
Fluss
unter
der
Schiffsinsel
殘留的夜蹄在稀薄中消失盡
Die
Hufschläge
der
Nacht
verfliegen
restlos
in
der
Dünne
遊戲的念頭在泡影中蔓延起
Spielerische
Gedanken
breiten
sich
in
Seifenblasen
aus
美好是因為挑戰無私的天真
Das
Schöne
existiert,
weil
es
die
selbstlose
Unschuld
herausfordert
罪惡是因為克服背叛的恐懼
Das
Böse
existiert,
weil
es
die
Furcht
vor
Verrat
überwindet
島在輕浮下
浮在狂熱下
Die
Insel
unter
der
Leichtigkeit,
treibend
unter
der
Raserei
狂在初雷下
雷在白晝上
Die
Raserei
unter
dem
ersten
Donner,
der
Donner
über
dem
hellen
Tag
泉水的音樂在玫瑰縫中打擊
Die
Musik
des
Quellwassers
schlägt
durch
die
Ritzen
der
Rosen
牧神的笛聲在快樂島中甦醒
Der
Klang
der
Panflöte
erwacht
auf
der
Insel
der
Freude
美麗是因為滯留昏迷的倦意
Schönheit
existiert
wegen
der
verweilenden,
betäubten
Müdigkeit
醜惡是因為無視夢境的逝去
Hässlichkeit
existiert,
weil
das
Vergehen
der
Träume
ignoriert
wird
水濂遮蔽
海妖歌吟
Ein
Wasservorhang
verhüllt,
Sirenen
singen
夜燕竄襲
金手撫息
Nachtschwalben
huschen
heran,
goldene
Hände
streicheln
zur
Ruhe
無私的天真在煙雲中消失盡
Die
selbstlose
Unschuld
verfliegt
restlos
in
Rauch
und
Wolken
夢境的逝去在蘆笛中蔓延起
Das
Vergehen
der
Träume
breitet
sich
im
Klang
der
Rohrpfeife
aus
美好是因為克服美好的恐懼
Das
Schöne
existiert,
weil
die
Furcht
vor
dem
Schönen
überwunden
wird
美好是因為無視美好的逝去
Das
Schöne
existiert,
weil
das
Vergehen
des
Schönen
ignoriert
wird
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wu Qing Feng
Album
春.日光
date of release
01-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.