蘇打綠 - 狂熱 (Live) - translation of the lyrics into German

狂熱 (Live) - 蘇打綠translation in German




狂熱 (Live)
Raserei (Live)
雷響得放肆 死去活來堅持 拋空了理智
Der Donner dröhnt zügellos, stirbt und lebt wieder im Beharren, wirft die Vernunft über Bord.
瘋狂或正直 來自同個本質 有什麼意思
Wahnsinn oder Aufrichtigkeit, entspringen derselben Essenz, was soll das bedeuten?
在這個急於立碑的城市 誰比誰更無恥 干我屁事
In dieser Stadt, die eifrig Denkmäler setzt, wer ist schamloser als wer? Ist mir doch egal.
任憑時光你是多狠 我要我的選擇 為了快樂抗爭
Egal wie grausam du, Zeit, bist, ich will meine Wahl treffen, fürs Glück kämpfen.
任憑誰說我有多蠢 不讓你的新聞 毀了我的單純
Egal wer sagt, wie dumm ich bin, ich lasse nicht zu, dass die Nachrichten meine Naivität zerstören.
長大後的我們狡猾地修改過程
Als Erwachsene ändern wir listig den Verlauf.
童年故事汗濕的髒手心抓著 狂熱
Die Kindheitsgeschichten, die verschwitzte, schmutzige Handfläche hält fest: die Raserei.
冷血的怪手 種起大廈高樓 森林被扛走
Kaltblütige Monstergreifer pflanzen Hochhäuser, der Wald wird weggetragen.
土地的脈搏 戴上手銬大鎖 日開始不落
Der Puls der Erde, in Handschellen und großen Schlössern, der Tag geht nicht mehr unter.
卻忘了所有新都來自舊 只在乎今天有 多少回扣
Doch vergessen, dass alles Neue vom Alten kommt, nur daran interessiert, wie viel Provision es heute gibt.
我知道自己的模樣 在這個世界上 擁有可貴力量
Ich kenne mein wahres Ich, besitze auf dieser Welt eine kostbare Kraft.
我保護自己的地方 不讓別人弄髒 才能勇敢瘋狂
Ich beschütze meinen eigenen Ort, lasse nicht zu, dass andere ihn beschmutzen, nur so kann ich mutig rasen.
小時候我們的天真在心裡長大
Unsere kindliche Naivität wächst im Herzen heran.
成年故事再多挑戰也不害怕
Vor den Geschichten des Erwachsenenalters, egal wie herausfordernd, fürchte ich mich nicht.
狂熱自己的模樣
Rasend für mein wahres Ich.
狂熱自己的模樣
Ich, rasend für mein wahres Ich.
狂熱自己的模樣
Rasend für mein wahres Ich.
就算偶爾受傷 打直腰桿堅強
Auch wenn ich manchmal verletzt bin, richte ich mich auf und bleibe stark.
我狂熱自己的模樣
Ich bin rasend für mein wahres Ich.
因為受過了傷 自由才有光芒
Weil ich verletzt wurde, hat die Freiheit erst Glanz.





Writer(s): Wu Qing Feng, Shi Jun Wei


Attention! Feel free to leave feedback.