Lyrics and translation 蘇打綠 - 近未來
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
同張臉同時間換個地點
The
same
face
at
the
same
time
changes
place
或是同地點同時間速食陌生的臉
Or
the
same
place
at
the
same
time
fast
food
strangers'
faces
在渴望的夢中尋歡幾遍
In
the
dream
of
desire,
I
seek
pleasure
a
few
times
已經將現在都變成未來的舊照片
I
have
already
turned
the
present
into
old
photos
of
the
future
愛追求到最後只剩零碎
Love
pursues
until
the
end,
leaving
only
fragments
我們也只能選擇跟幸福擦肩
We
can
only
choose
to
miss
happiness
交替的身邊的不同氣味
The
different
scents
around
us
alternate
沉澱出所有殘缺的不可或缺
The
sinking
of
all
the
imperfect
indispensable
夏日已老
我已熟悉黑夜
The
summer
is
old,
I'm
familiar
with
the
night
像盲目的魚群渴望海水
Like
a
blind
fish
longing
for
the
sea
愛情是嘆息燃燒起的一陣暴風煙
Love
is
a
sigh
that
burns
and
sets
off
a
sudden
squall
就像沒有路的森林繞了幾回
Like
a
forest
with
no
roads,
I've
walked
around
a
few
times
熱情是刺激慾望必然的反射行為
Passion
is
the
inevitable
reflex
action
of
stimulating
desire
愛追求到最後只剩零碎
Love
pursues
until
the
end,
leaving
only
fragments
我們也只能選擇跟幸福擦肩
We
can
only
choose
to
miss
happiness
交替的身邊的不同氣味
The
different
scents
around
us
alternate
沉澱出所有殘缺的不可或缺
The
sinking
of
all
the
imperfect
indispensable
寂寞已老
我已屬於黑夜
Lonely
old,
I
belong
to
the
night
像拉鍊般走過街
Like
a
zipper,
I
walk
through
the
streets
拉開回憶的情節
Pulling
open
the
plot
of
memory
當然
死去的範圍
Of
course,
the
dead
range
包括你的某一面
Includes
one
of
your
aspects
雖然
先不論多傻
Although,
let's
not
talk
about
how
silly
it
is
你也曾幻想
在無花果樹裡尋花
You
also
once
fantasized
about
finding
flowers
in
the
fig
tree
放棄未來的渴盼
Give
up
longing
for
the
future
告別昨日的狂野
Say
goodbye
to
yesterday's
wildness
明天在什麼世界
Tomorrow
in
what
world
身邊還會有個誰
Who
else
will
be
around
失去感情的能力
Losing
the
ability
to
feel
無論要求或給予
Whether
asking
or
giving
曾有的愛還在不在?
Is
the
love
that
once
was
still
there?
多少次寧願都重新開始
How
many
times
would
I
rather
start
over
過去一直去
未來一直來
只有現在
The
past
always
goes,
the
future
always
comes,
only
the
present
同地點同時間同樣的臉
The
location,
the
time,
and
the
face
are
the
same
同樣的一個我一顆心忽然已明白
The
same
me,
my
heart
suddenly
understands
夢中的浮士德迷路幾遍
Faust
in
the
dream
lost
his
way
a
few
times
說不定就撿到遺失很久的那一塊
Maybe
I'll
find
the
piece
I
lost
long
ago
像盲目的季節來來回回
Like
a
blind
season,
coming
and
going
不管黑夜怎麼長
No
matter
how
long
the
night
is
白晝總會到來
Daylight
will
always
come
就像沒有路的森林衝破了天
Just
like
a
forest
with
no
roads
breaking
through
the
sky
終於了解
生命必須有裂縫
In
the
end,
I
understand
that
life
must
have
cracks
陽光才照得進來
For
the
sunlight
to
shine
in
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Qing Feng Wu
Album
夏/狂熱
date of release
01-01-2009
Attention! Feel free to leave feedback.