蘇永康 feat. 梅艷芳 - 兩粒糖 - translation of the lyrics into German

兩粒糖 - 蘇永康 , 梅艷芳 translation in German




兩粒糖
Zwei Zuckerstücke
(蘇)曾試過交杯接吻 朋友也替我開心
(蘇) Probierte gemeinsame Gläser und Küsse, Freunde freuten sich für mich
付出多少心血 一幕便回贈
Wie viel Mühe ich gab, alles mit einem Mal zurückgegeben
(梅)曾試過花都接吻 原野裡放過風箏
(梅) Küsste in Paris, ließ Drachen über Feldern steigen
為這一種興奮 相信做人 越難越開心
Für dieses Glücksgefühl glaube ich: Je härter das Leben, desto schöner
(蘇)我的她 晨早飲咖啡落糖走奶 喜歡逛新世界
(蘇) Meine Sie trinkt morgens Kaffee, Zucker ohne Milch, liebt neue Welten
(梅)我的他 黃昏跟我闖蕩糖街
(梅) Mein Er zieht abends mit mir durch die Zuckerstraße
(合)浪漫留下回音 越來越大
(合) Romantik hinterlässt Echos, die lauter werden
(合)很愛他 愛到欠缺勇氣去瞭解他
(合) So sehr geliebt, doch fehlt der Mut, ihn ganz zu verstehen
最會讚美世界的作家 都不懂得將兩粒糖記下
Selbst Dichter, die die Welt besingen, vergäßen zwei Zuckerstücke
(合)誰害怕 對這世界說我永遠疼惜他
(合) Wer wagt nicht, der Welt zu sagen: "Ich werde ihn immer lieben"
我與這粒糖不會分家 哪怕會有任何代價
Mit diesem Zuckerstück vereint, egal, was es kostet
(蘇)嘗試過開心鬥氣 還試過費煞心機
(蘇) Versuchte Freude und Streit, gab mir alle Mühe
為討好她嘴角 決心學調味
Um ihr Lächeln zu gewinnen, lernte ich Würzen
(梅)曾看過許多套戲 還見過細雪紛飛
(梅) Sah viele Filme, erlebte Schneegestöber
共他分享福氣 不用蜜糖亦纏在一起
Mit ihm Glück geteilt braucht keinen Honig zum Verbinden
(蘇)我的她 晨早飲咖啡落糖走奶 喜歡逛新世界
(蘇) Meine Sie trinkt morgens Kaffee, Zucker ohne Milch, liebt neue Welten
(梅)我的他 黃昏跟我闖蕩糖街
(梅) Mein Er zieht abends mit mir durch die Zuckerstraße
(合)浪漫留下回音 越來越大
(合) Romantik hinterlässt Echos, die lauter werden
(合)很愛他 愛到欠缺勇氣去瞭解他
(合) So sehr geliebt, doch fehlt der Mut, ihn ganz zu verstehen
最會讚美世界的作家 都不懂得將兩粒糖記下
Selbst Dichter, die die Welt besingen, vergäßen zwei Zuckerstücke
(合)誰害怕 對這世界說我永遠疼惜他
(合) Wer wagt nicht, der Welt zu sagen: "Ich werde ihn immer lieben"
我與這粒糖不會分家 哪怕會有任何代價
Mit diesem Zuckerstück vereint, egal, was es kostet
(合)很愛他 愛到欠缺勇氣去瞭解他
(合) So sehr geliebt, doch fehlt der Mut, ihn ganz zu verstehen
最會讚美世界的作家 都不懂得將兩粒糖記下
Selbst Dichter, die die Welt besingen, vergäßen zwei Zuckerstücke
(合)雖可怕 對這世界說我永遠疼惜他
(合) So schwer, der Welt zu sagen: "Ich werde ihn immer lieben"
我與這粒糖不會分家 哪怕會有任何代價
Mit diesem Zuckerstück vereint, egal, was es kostet
(合)很愛他 愛到欠缺勇氣去瞭解他
(合) So sehr geliebt, doch fehlt der Mut, ihn ganz zu verstehen
最會讚美世界的作家 都不懂得將兩粒糖記下
Selbst Dichter, die die Welt besingen, vergäßen zwei Zuckerstücke
(合)雖可怕 對這世界說我永遠疼惜他
(合) So schwer, der Welt zu sagen: "Ich werde ihn immer lieben"
我與這粒糖不會分家 哪怕會有任何代價
Mit diesem Zuckerstück vereint, egal, was es kostet





Writer(s): Yin Shin Lin


Attention! Feel free to leave feedback.