Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
寫一首歌 feat. 方大同
Schreib ein Lied feat. Khalil Fong
寫一首歌
我應該從哪裡開始
Schreib
ein
Lied,
wo
soll
ich
nur
beginnen
靈感會先演化成文字或拍子
Wird
Inspiration
zu
Text
oder
Beat
sich
verwandeln?
絞盡腦汁
從來不是苦差事
Den
Kopf
zerbrechen
ist
nie
eine
Qual
對
我用組合的組
運用文字像積木
架骨骼的骨
Ja,
ich
nutz'
Worte
wie
Bauklötze,
Skelett
aus
Schrift
早就學會
韻最小的單位
Ich
lernte
früh,
Reim
kleinste
Einheit
想法醞釀成熟
下筆才寫得乾脆
Gedanken
reifen,
dann
fließt
die
Feder
leicht
為了看得透徹所以保持冷漠
Kühl
bleibend,
um
klarzusehen
為了沈迷思考所以導致懶惰
Träge
vom
Grübeln,
doch
nie
vom
Schreiben
對了
詩人不能失去了憂愁
Ach
ja,
ein
Dichter
braucht
seine
Melancholie
停不下的筆
不能失去我右手
Meine
rechte
Hand,
die
kann
nie
still
sein
也為了
拿到故事
所以繼續夜聊
Ich
bleib'
wach,
um
Geschichten
zu
sammeln
關於這個習慣
目前不能戒掉
Diese
Angewohnheit,
die
geb'
ich
nicht
auf
餓到胃痛
吞了顆胃藥
Magenscherz,
schluck'
ne
Pille
當你剛結束作夢
我還沒睡覺
Wenn
du
erst
aufwachst,
bin
ich
noch
wach
寫一首歌
紙上會有你的世界
Schreib
ein
Lied,
deine
Welt
auf
dem
Papier
節奏融合
音樂就能說出一切
Rhythmus
verschmilzt,
die
Musik
sagt
alles
別一來就什麼事都要對我說
Erzähl
mir
nicht
gleich
dein
ganzes
Leben
除非你想我為你寫一首歌
Es
sei
denn,
du
willst
ein
Lied
von
mir
How
to
make
my
beats
這裡不是要教你
How
to
make
my
beats?
Ich
erklär's
dir
nicht
如果電腦當機絕對不是好消息
Wenn
der
Computer
streikt,
ist
das
kein
gutes
Zeichen
我不會樂器
也別跟我講樂理
Kein
Instrument,
kein
Musikstudium
活在後現代
我用拼貼make
this
beat
Postmoderne
Welt,
mein
Beat
ist
Collage
音樂的普普藝術
不普通
Musik-Pop
Art,
doch
nichts
ist
gewöhnlich
你記住
關鍵是sense不是技術
Vergiss
nicht:
Sinn
kommt
vor
Technik
你進出這節拍之間
就會知道
I
got
sense
Spürst
du
den
Groove,
weißt
du:
I
got
sense
′It's
real
Hip
Hop′
讓這一切都make
sense
"It's
real
Hip
Hop"
– alles
macht
Sinn
像在玩樂高
當我堆疊鼓和sample
Wie
Lego
baue
ich
Drums
und
Samples
從小就玩這招
當然可以handle
Spielte
damit
schon
klein,
beherrsche
es
拍子邊走邊加點合成器
和誠意
把一切重新再整理
Synthies
und
Ehrlichkeit,
füg'
ich
dem
Beat
hinzu
怎麼做才可以
說法有點多
Wie
macht
man's
richtig?
Viele
Meinungen
其實怎麼做都合理
如果問我說
Doch
alles
geht,
fragst
du
mich
我怎麼做呢
讓我想起李雙澤唱的
Ich
denk'
an
Li
Shuangzes
Lied:
'我用你的破鼓
但不唱你的歌'
"Ich
nehm'
deine
Trommel,
doch
sing'
nicht
dein
Lied"
有時是一些文字等待一首beat
Manchmal
wartet
Text
auf
den
Beat
有時是一首好beat等待一個flow
Manchmal
ein
guter
Beat
auf
den
Flow
有時候一句話就寫成一場戲
Ein
Satz
wird
zum
Drama
有時沒有戲唱
那只好等待一個夢
Kein
Text
da?
Dann
wart'
ich
auf
Träume
如果天時又地利
出現了燈泡正是思考的意義
Wenn
Glück
und
Zeit
passen,
kommt
die
Erleuchtung
筆抓了就要記
不管百樂或玉兔
Feder
greifen,
egal
ob
teuer
oder
billig
反覆修改直到成為完美的敘述
一人的劇組
Feilen
bis
es
perfekt
ist,
einsamer
Regisseur
一千燭光的靈感照亮我的思路
Tausend
Kerzen
Inspiration
erhellen
mich
影子印在rhymebook
我順著輪廓畫出
Schatten
im
Rhymebook,
ich
zeichne
nach
描繪著自己
從模糊到清楚
Von
unscharf
bis
klar,
form'
ich
mich
selbst
紙上凌亂的字體都將成為傑作
Schiefgeschriebene
Worte
werden
Kunst
我的寫作
從來不是在攪和
Mein
Schreiben
ist
nie
bloß
Gekritzel
品管沒過的文字
作廢丟角落
Schlechte
Zeilen?
Weg
damit
又叫做SL的我的創作就是代表我
SL
– meine
Kunst
repräsentiert
mich
所以蛋堡作的都是代表作
Also
ist
jedes
Lied
von
Soft
Lipa
ein
Meisterwerk
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zhen Xi Du, Da Tong Fang
Attention! Feel free to leave feedback.