Lyrics and translation 許冠傑 - 佛跳牆
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
佛跳牆
Прыжок Будды через стену
咁啱又茶樓齊共上
良朋談動向
Вот
мы
и
снова
вместе
в
чайной,
друзья,
обсуждаем
дела,
花彫dep幾兩
閒來尋樂暢
Пара
рюмок
хуанцзю,
наслаждаемся
моментом,
дорогая.
叫煲佛跳牆(佛跳牆)
炆得咁鬼香
Заказали
"Прыжок
Будды
через
стену"
(Прыжок
Будды
через
стену),
такой
ароматный,
просто
прелесть!
計起就完全唔係貴
翅肚能潤肺
И
совсем
не
дорого,
учитывая,
что
плавники
полезны
для
лёгких,
鮑參炆光雞
髮菜同玉桂
Морское
ушко,
трепанг,
курица,
водоросли
фацай
и
корица,
配料落到齊(落到齊)
認真冇得揮
Все
ингредиенты
на
месте
(на
месте),
лучше
не
бывает,
милая.
肥佬黎
倒眼輝
Толстяк
Лай,
Косой
Хуэй,
潺仔威
軟腳龜
擦啦餵
Сопляк
Вэй,
Мягкотелая
черепаха,
ешьте,
ребята!
夾起連隨搽辣醬
確係怡神顏又養
Берём
палочки,
добавляем
острый
соус,
это
действительно
божественно
и
полезно,
一於搵手搶
完全唔異相
Налетаем,
хватаем,
всё
как
обычно,
有福大家享(大家享)
駛乜咁緊張
Удовольствие
для
всех
(для
всех),
зачем
так
напрягаться,
родная?
成班友一味啄
Вся
компания
уплетает
за
обе
щеки,
擒擒青一味啄
唔怕肚漲
Всё
подряд
уплетаем,
не
боимся
объесться.
肥佬黎
倒眼輝
Толстяк
Лай,
Косой
Хуэй,
潺仔威
軟腳龜
擦啦餵
Сопляк
Вэй,
Мягкотелая
черепаха,
ешьте,
ребята!
咁啱又茶樓齊共上
良朋談動向
Вот
мы
и
снова
вместе
в
чайной,
друзья,
обсуждаем
дела,
花彫dep幾兩
閒來尋樂暢
Пара
рюмок
хуанцзю,
наслаждаемся
моментом,
дорогая.
叫煲佛跳牆(佛跳牆)
炆得咁鬼香
Заказали
"Прыжок
Будды
через
стену"
(Прыжок
Будды
через
стену),
такой
ароматный,
просто
прелесть!
成班友一味啄
Вся
компания
уплетает
за
обе
щеки,
擒擒青一味啄
唔怕肚漲
Всё
подряд
уплетаем,
не
боимся
объесться.
佛跳牆炆得咁鬼香
"Прыжок
Будды
через
стену"
такой
ароматный,
просто
прелесть!
見到佛跳牆(佛跳牆)
鬼都要裝香
Видя
"Прыжок
Будды
через
стену"
(Прыжок
Будды
через
стену),
даже
черт
зажжёт
благовония.
正宗佛跳牆(佛跳牆)
炆得咁鬼香
Настоящий
"Прыжок
Будды
через
стену"
(Прыжок
Будды
через
стену),
такой
ароматный,
просто
прелесть!
見到佛跳牆(佛跳牆)
鬼都要裝香
Видя
"Прыжок
Будды
через
стену"
(Прыжок
Будды
через
стену),
даже
черт
зажжёт
благовония.
超級佛跳牆(佛跳牆)
炆得咁鬼香
Супер
"Прыжок
Будды
через
стену"
(Прыжок
Будды
через
стену),
такой
ароматный,
просто
прелесть!
見到佛跳牆(佛跳牆)
鬼都要裝香
Видя
"Прыжок
Будды
через
стену"
(Прыжок
Будды
через
стену),
даже
черт
зажжёт
благовония.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elvis Presley, Otis Blackwell
Attention! Feel free to leave feedback.