Lyrics and translation 許冠傑 - 你有你講(電影"雞同鴨講"歌曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
你有你講(電影"雞同鴨講"歌曲)
Ты говоришь своё (Песня из фильма "Курица говорит с уткой")
你有你講(佢有佢講)
Ты
говоришь
своё
(Он
говорит
своё)
我個「媽打」跟我個「花打」好一對鷸蚌
Моя
мама
и
моя
жена
— как
моллюск
и
птица,
вечно
спорят.
分分鐘拗撬認真多講
「花打」講緊美蘇
Постоянно
препираются,
жена
говорит
о
США
и
СССР,
日韓
「媽打」講緊化妝
「花打」講股市
「媽打」
Японии
и
Корее,
мама
— о
макияже.
Жена
говорит
о
фондовом
рынке,
мама
—
講油脂肪
我個賓妹工人跟個馬
姐三姑最佳拍檔
о
жирах.
Моя
домработница-филиппинка
и
моя
тётя
— лучшие
подружки.
馬姐聽督督撐
賓妹聽歌啦桑
馬姐炆豬腳加一羹白糖
Тётя
слушает
кантонскую
оперу,
филиппинка
— западную
музыку.
Тётя
тушит
свиные
ножки
с
ложкой
сахара,
賓妹講
NO
NO
YOU′RE
WRONG
一早起身兩個一中一英拗到上床
филиппинка
говорит:
"Нет-нет,
ты
не
права!"
С
самого
утра,
одна
на
китайском,
другая
на
английском,
спорят
до
самой
ночи.
認真好拍檔
你有你講佢有佢講
兩個(個個)
吱吱喳喳拗到面黃
Настоящие
подруги!
Ты
говоришь
своё,
он
говорит
своё,
все
трещат
без
умолку,
лица
желтеют,
聲壞氣愈叫愈狂
嗌到拆喉嚨就快干
你有你講佢有佢講
голоса
садятся,
кричат
всё
громче
и
яростнее,
горло
скоро
пересохнет.
Ты
говоришь
своё,
он
говорит
своё,
兩個(個個)嘰嘰呱呱「1水奔放」
始終都冇結論拗到天光
все
болтают
без
остановки,
словно
поток
воды,
и
всё
без
толку,
спорят
до
рассвета.
真系雞同鴨講(睬你都戇)
雞同鴨講(認真惡講)
Как
курица
с
уткой
(Даже
слушать
смешно).
Курица
с
уткой
(Спорят
до
хрипоты).
交通差跟個van仔佬街邊辦案
VAN仔佬塊面似只苦瓜乾
Дорожное
движение
ужасное,
с
водителем
фургона
разбираюсь
на
обочине.
У
водителя
лицо,
как
увядшая
тыква.
俾俾面俾一次機會得
交通差打起官腔
你超速兼超載衰梗上定堂
Дай
ему
шанс,
дорожный
инспектор
заговорил
официальным
тоном.
Ты
превысил
скорость
и
перегружен,
дело
плохо,
ждёт
тебя
суд.
香港地分分
鐘有雞同鴨講狀況
先生講數學你我嗒吹波糖
В
Гонконге
постоянно
кто-то
говорит
на
разных
языках.
Мистер
говорит
о
математике,
а
мы
с
тобой
о
футболе.
DAVID張系處扯緊鼻鼾
MARY梁擳緊暗瘡
Дэвид
Чжан
храпит
вовсю,
Мэри
Лян
давит
прыщи,
黑仔跟MARY少組織緊飛車黨
間班房一檔檔
"Черныш"
с
Мэри
организуют
банду
байкеров.
В
классе
группки.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sam Hui
Album
許冠傑全集
date of release
01-01-2003
Attention! Feel free to leave feedback.