Lyrics and translation 許冠傑 - 千載願望
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
千载愿望
Тысячелетнее
желание
Another
day
in
paradise中文版
Another
day
in
paradise
(Версия
на
китайском)
在某街的小巷那路旁
В
переулке
на
какой-то
улице,
疾风吹醒他这雨夜
Пронизывающий
ветер
будит
его
в
эту
дождливую
ночь,
没有家靠着栏杆
Без
дома,
он
прислонился
к
перилам,
念往昔一切寄望
Вспоминая
прошлое,
он
лелеет
надежды,
暴雨中与泪同葬
В
ливне,
который
смывает
слёзы.
面对今天种种失意挫败
Столкнувшись
с
сегодняшними
разочарованиями
и
неудачами,
问句家你在何方
Он
спрашивает:
"Где
же
ты,
мой
дом?"
玩弄这沧桑的你失意境况逢巨浪
Играешь
с
этим
измученным
тобой
человеком,
потерявшим
надежду
в
бушующих
волнах.
问谁会关心冰冷黑暗
Спроси,
кто
позаботится
о
нём
в
холодной
темноте
雨中这窄巷
этого
дождливого
переулка,
在某天星光会照亮
Когда-нибудь
звёздный
свет
озарит,
划破失意及迷惘
Рассеет
разочарование
и
сомнения.
愿君要自强抱冀望
Желаю
тебе
быть
сильным
и
не
терять
надежды,
莫再悲也莫颓丧
Не
печалься
больше
и
не
унывай.
是用你双手开创冲破苦困迎巨浪
Своими
руками
ты
создашь
прорыв
сквозь
трудности,
навстречу
бушующим
волнам.
迈步去冲开黑暗观看
Сделай
шаг,
чтобы
прорваться
сквозь
тьму
и
увидеть
壮观的太阳
величественное
солнце.
赶走漆黑的冰冷苦困忧伤
Прогони
холод,
трудности
и
печаль.
让痛苦哭泣声停止
Пусть
прекратятся
горькие
рыдания.
问世间多少飘过往事
Сколько
событий
прошло
в
этом
мире,
又有几许会是如意
И
сколько
из
них
были
счастливыми?
但愿爱惜身边的友谊
Дорожи
дружбой
близких,
让爱心每日强壮
Пусть
любовь
крепнет
с
каждым
днём.
愿望这凄风凄雨不再吹向这海港
Пусть
эти
пронизывающие
ветер
и
дождь
больше
не
обрушиваются
на
эту
гавань.
愿望有千载温暖的爱
Пусть
тысячелетняя
теплая
любовь
送走风与浪
Унесёт
ветер
и
волны.
不需再恐惧
Больше
не
нужно
бояться,
不需再惊慌
Больше
не
нужно
паниковать.
柔扬风里
Нежно
разносятся
на
ветру.
我心愿望
Моё
сердечное
желание.
柔扬风里
Нежно
разносятся
на
ветру.
我心愿望
Моё
сердечное
желание.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): phil collins, kenny lau
Album
香港情懷'90
date of release
14-07-2009
Attention! Feel free to leave feedback.