Lyrics and translation 許冠傑 - 春夢
多少話
皆春夢
Сколько
слов
- это
весенние
мечты
情路片刻欣逢
相思暗種
Дорога
любви,
мгновение
радости,
каждый
раз,
когда
ты
думаешь
о
темном
семени
акации
桃紅笑春風
綿綿情意重
Розовая
улыбка,
весенний
ветерок,
ласковый
於今隻影空對煙雨濛濛
Сегодня
только
небо
и
небо
затуманены
дымом
и
дождем.
多少恨
皆春夢
Сколько
ненависти
в
весеннем
сне
回味往昔痴纏
深恩錯送
Послевкусие
прошлого,
запутавшееся
в
прошлом,
глубокая
доброта,
неправильная
доставка
情緣兩皆空
良辰難再共
Любовь
одновременно
и
пуста,
и
хороша,
и
трудно
снова
быть
вместе.
痴痴對窗忽覺秋意漸濃
Уставившись
в
окно,
я
вдруг
почувствовал,
что
осень
становится
все
сильнее.
黃葉眼前飄飄露珠掛簾攏
Желтые
листья,
трепещущие
капли
росы
перед
ее
глазами,
плотно
задернутые
занавески
徒令滿懷悽愴往事成幻夢
Ученик
полон
печальных
воспоминаний
и
мечтаний
逝似一江春水漸漸東去
Это
похоже
на
реку
родниковой
воды,
постепенно
уходящую
на
восток
故地懷舊暗悲慟
Ностальгия
и
печаль
в
моем
родном
городе
多少淚
皆春夢
Сколько
слез
- это
весенние
мечты
寒夜滿天星辰點點惹恨痛
В
холодную
ночь
небо
полно
звезд,
что
вызывает
ненависть
и
боль.
梧桐怨秋風
無從見芳蹤
Вутонг
жаловался,
что
осеннего
бриза
нигде
не
было
видно
追憶美景春去鬱結重重
Вспоминая
прекрасные
пейзажи,
весна
впадает
в
депрессию
黃葉眼前飄飄露珠掛簾攏
Желтые
листья,
трепещущие
капли
росы
перед
ее
глазами,
плотно
задернутые
занавески
徒令滿懷悽愴往事成幻夢
Ученик
полон
печальных
воспоминаний
и
мечтаний
逝似一江春水漸漸東去
Это
похоже
на
реку
родниковой
воды,
постепенно
уходящую
на
восток
故地懷舊暗悲慟
Ностальгия
и
печаль
в
моем
родном
городе
多少淚
皆春夢
Сколько
слез
- это
весенние
мечты
寒夜滿天星辰點點惹恨痛
В
холодную
ночь
небо
полно
звезд,
что
вызывает
ненависть
и
боль.
梧桐怨秋風
無從見芳蹤
Вутонг
жаловался,
что
осеннего
бриза
нигде
не
было
видно
追憶美景春去鬱結重重
Вспоминая
прекрасные
пейзажи,
весна
впадает
в
депрессию
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hui Koon Kit, Xu Guan Jie
Attention! Feel free to leave feedback.