許冠傑 - 是雨?是淚? - Live In Hong Kong - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation 許冠傑 - 是雨?是淚? - Live In Hong Kong




是雨?是淚? - Live In Hong Kong
Is It Rain? Is It Tears? - Live In Hong Kong
是雨?是淚?
Is It Rain? Is It Tears?
滴滴雨點彷彿似流淚,滴在我冰冷的身軀,
Drops of rain are like tears, dripping on my cold body,
看看手中那玉墜,家中的她已熟睡,
Looking at the jade pendant in my hand, she is already asleep at home,
漸漸覺得眼眶濕遍,是雨?是淚?
Gradually I feel my eye sockets moisten, is it rain? Is it tears?
舊日與她愛深沒愁慮,共渡困苦雨打風吹,
Once deeply in love, without worry, we went through hardships, rain and wind,
今天的她怨受罪,不想把她再負累,
Now she complains of being wronged, I don't want to burden her anymore,
立定決心離家他方去,夜雨伴隨。
Determined to leave home and go far away, accompanied by the night rain.
想起當初雙依雙對,心不禁唏噓,
Thinking of the past when we were together, my heart can't help but sigh,
想起當初一切夢想,破滅那堪追,
Thinking of all the dreams we had, they are gone beyond reach,
祝福她找得好鴛侶,不必再空虛,
I wish her to find a good partner, no longer be lonely,
但願她今生多歡趣。
I wish her joy in this life.
道別我手中她的玉墜,便擲向街角的一堆廢堆,
I bid farewell to the jade pendant in my hand, throwing it into a pile of waste,
抹去眼眶的雨或淚,再見我走了!您繼續睡!
Wiping away the rain or tears from my eyes, goodbye, I'm leaving! You continue to sleep!
就讓雨把往昔都沖去,莫怨恨誰。
Let the rain wash away the past, don't blame anyone.
想起當初雙依雙對,心不禁唏噓,
Thinking of the past when we were together, my heart can't help but sigh,
想起當初一切夢想,破滅那堪追,
Thinking of all the dreams we had, they are gone beyond reach,
祝福她找得好鴛侶,不必再空虛,
I wish her to find a good partner, no longer be lonely,
但願她今生多歡趣。
I wish her joy in this life.
滴滴雨點彷彿似流淚,滴在我冰冷的身軀,
Drops of rain are like tears, dripping on my cold body,
看看手中那玉墜,家中的她已熟睡,
Looking at the jade pendant in my hand, she is already asleep at home,
漸漸覺得眼眶濕遍,是雨?是淚?
Gradually I feel my eye sockets moisten, is it rain? Is it tears?





Writer(s): Hui Koon Kit, Hui Samuel


Attention! Feel free to leave feedback.