Lyrics and translation 許冠傑 - 温野做
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
从前有个人叫恶大巫
Жил-был
когда-то
лентяй-бездельник,
日日瘫系屋企等米路
Целыми
днями
сидел
дома,
ждал
манны
небесной.
神神化化作风虚无
Вечно
взъерошенный,
словно
призрак,
又唔愿剃须
仲成日去赌
Бриться
не
хотел,
да
еще
и
азартный
игрок.
穷途意冷走去问前途
Дошел
до
ручки,
пошел
узнать
свою
судьбу,
但愿仙家指点三两道
Надеясь,
что
мудрец
подскажет
пару
слов,
如何有法变得富豪
Как
же
ему
разбогатеть,
望黄大仙能预告
И
что
ему
Храм
Вон
Тай
Син
предречет.
拿拿声即刻走去稳野做
Быстрее,
милая,
живо
иди
работу
ищи!
人必须知道自己噶用途
Человек
должен
знать
свое
предназначение,
唔去奋斗你米望有酬劳
(nonono)
Без
труда
не
жди
вознаграждения
(нет,
нет,
нет).
想稳钱应该快手e
on
let′s
go
Хочешь
денег
— шевелись,
давай,
вперед!
雀雀声即刻去稳野做
Шустрее,
красотка,
живо
иди
работу
ищи!
人必须指意自己创路途
Человек
должен
сам
прокладывать
свой
путь,
快去奋斗你实会攀得高
Усердно
трудись,
и
достигнешь
высот.
你要坐BANZ
靠自己个脑
Хочешь
ездить
на
"Бенце"
— думай
головой.
连除悔觉好个恶大巫
Опомнился
наконец-то
наш
лентяй-бездельник,
立业兴家终于走正路
Начал
строить
свою
жизнь,
встал
на
путь
истинный.
荣华富贵靠刻苦耐劳
Богатство
и
слава
— награда
за
упорный
труд,
渐渐年事已高
成就更高
С
годами
все
больше
достижений,
выше
статус.
同时见个仔也恶二巫
Но
вот
и
его
сын,
лентяй
номер
два,
日日瘫系屋企等米路
Целыми
днями
сидит
дома,
ждет
манны
небесной.
连除称拒起身博命嗷
Отец
ему
твердит:
"Вставай,
работай,
борись!",
话黄大仙曾预告
Говоря,
что
Храм
Вон
Тай
Син
предсказал:
拿拿声即刻走去稳野做
Быстрее,
милая,
живо
иди
работу
ищи!
人必须知道自己噶用途
Человек
должен
знать
свое
предназначение,
唔去奋斗你米望有酬劳
(nonono)
Без
труда
не
жди
вознаграждения
(нет,
нет,
нет).
想稳钱应该快手e
on
let's
go
Хочешь
денег
— шевелись,
давай,
вперед!
雀雀声即刻去稳野做
Шустрее,
красотка,
живо
иди
работу
ищи!
人必须指意自己创路途
Человек
должен
сам
прокладывать
свой
путь,
快去奋斗你实会攀得高
Усердно
трудись,
и
достигнешь
высот.
你要坐BANZ
靠自己个脑
Хочешь
ездить
на
"Бенце"
— думай
головой.
拿拿声即刻走去稳野做
Быстрее,
милая,
живо
иди
работу
ищи!
人必须知道自己噶用途
Человек
должен
знать
свое
предназначение,
唔去奋斗你米望有酬劳
(nonono)
Без
труда
не
жди
вознаграждения
(нет,
нет,
нет).
想稳钱应该快手e
on
let′s
go
Хочешь
денег
— шевелись,
давай,
вперед!
雀雀声即刻去稳野做
Шустрее,
красотка,
живо
иди
работу
ищи!
人必须指意自己创路途
Человек
должен
сам
прокладывать
свой
путь,
快去奋斗你实会攀得高
Усердно
трудись,
и
достигнешь
высот.
你要坐BANZ
靠自己个脑
Хочешь
ездить
на
"Бенце"
— думай
головой.
拿拿声即刻走去稳野做
Быстрее,
милая,
живо
иди
работу
ищи!
人必须知道自己噶用途
Человек
должен
знать
свое
предназначение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.