Lyrics and translation 許志安 - 不倦的蝴蝶
曲
Malcolm
MclarenDavid
Lebou
词:
周耀辉
Музыка:
Malcolm
Mclaren,
David
Lebou
Слова:
Zhou
Yaohui
又见到她灯下过
Вновь
вижу
тебя,
проплывающую
в
свете
ламп,
摇曳晚装轻渗铅华
Твой
вечерний
наряд
мерцает
изысканным
блеском.
像要扑花不倦的蝴蝶
Ты
как
неутомимая
бабочка,
стремящаяся
к
цветку,
汗已湿于她发下
Пот
уже
выступил
на
твоих
волосах.
皇后是她一心艳压
Ты
мечтаешь
быть
королевой,
在座每位青春少女
Затмить
всех
юных
девушек
здесь.
原来是她心念挂
Твои
мысли
заняты
лишь
тем,
在座每位花花男儿
Чтобы
пленить
каждого
щёголя
в
этом
зале.
依偎碰杯一起舞会
Обнимаясь,
чокаясь,
кружась
в
танце,
各界仕女
Дамы
и
господа
из
высшего
света,
Dancing
to
blue
waltz
Танцуют
под
синий
вальс.
依偎碰杯宵宵舞会
Обнимаясь,
чокаясь,
ночь
за
ночью
в
танце,
美女淑女
Красавицы
и
светские
львицы,
Wanted
to
be
queen
of
the
ball
Хотят
быть
королевой
бала.
换个地方依样
Сменив
место,
всё
то
же,
换个簇新的铅华
Сменив
блеск
на
новый,
仍然是她心念挂
Всё
так
же
мечтаешь
пленить
在座每位花花男儿
Каждого
щёголя
в
этом
зале.
依偎碰杯一起舞会
Обнимаясь,
чокаясь,
кружась
в
танце,
各界仕女
Дамы
и
господа
из
высшего
света,
Dancing
to
blue
waltz
Танцуют
под
синий
вальс.
依偎碰杯宵宵舞会
Обнимаясь,
чокаясь,
ночь
за
ночью
в
танце,
美女淑女
Красавицы
и
светские
львицы,
Wanted
to
be
queen
of
the
ball
Хотят
быть
королевой
бала.
又是她她不累吗
Снова
ты,
неужели
ты
не
устаёшь?
或愿望某天洗脱铅华
Или
мечтаешь
однажды
смыть
с
себя
этот
лоск?
难道是她她不惧怕
Неужели
ты
не
боишься?
或实在已不甘心退下
Или
просто
не
хочешь
отступать?
依偎碰杯一起舞会
Обнимаясь,
чокаясь,
кружась
в
танце,
各界仕女
Дамы
и
господа
из
высшего
света,
Dancing
to
blue
waltz
Танцуют
под
синий
вальс.
依偎碰杯宵宵舞会
Обнимаясь,
чокаясь,
ночь
за
ночью
в
танце,
美女淑女
Красавицы
и
светские
львицы,
Wanted
to
be
queen
of
the
ball
Хотят
быть
королевой
бала.
依偎碰杯一起舞会
Обнимаясь,
чокаясь,
кружась
в
танце,
各界仕女
Дамы
и
господа
из
высшего
света,
Dancing
to
blue
waltz
Танцуют
под
синий
вальс.
依偎碰杯宵宵舞会
Обнимаясь,
чокаясь,
ночь
за
ночью
в
танце,
美女淑女
Красавицы
и
светские
львицы,
Wanted
to
be
queen
of
the
ball
Хотят
быть
королевой
бала.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 周耀輝
Attention! Feel free to leave feedback.