新天地 - 許志安translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
別說最好戀人都天生一雙
Sag
nicht,
die
besten
Paare
sind
vom
Himmel
gesandt,
這種講法耳熟亦能詳
diese
Worte
klingen
abgedroschen
und
bekannt.
其實大概世人望見了美滿
Die
Welt
sieht
nur
das
Glück
von
außen,
klar
und
rein,
無心考究內裡那真相
doch
fragt
nicht
nach
dem
Kampf,
der
oft
verborgen
sein.
沒有哪種感情能維持平衡
Keine
Liebe
bleibt
im
Gleichgewicht
allein,
不必經一點點勉強
ohne
Mühe
wird
sie
niemals
wahrhaft
sein.
歲月那麼漫長
你又會否擅長
Die
Jahre
zieh'n
vorbei,
wirst
du
dann
noch
versteh'n,
每日挽手合唱
Hand
in
Hand
durchs
Leben
zu
geh'n?
幸福的起點(天生的美眷)
Glück
hat
seinen
Start
(Schicksals
Verbund),
未必走的遠(不必太豔羨)
doch
bleibt's
oft
nicht
hart
(neid
nicht
den
Bund).
若果想修到看見最後大團圓
Willst
du
das
Finale
der
Liebe
seh'n,
ganz
klar,
磨合大概也是不可避免
darf
Reibung
nicht
unüberwindbar
war'n.
幸福本非終點
Glück
ist
nie
das
Ziel,
去過那裡不等於它不會變
der
Weg
dahin
birgt
Wandlung
jedes
Mal
aufs
neu.
你與某某必須天天警覺應變
Du
und
er,
ihr
müsst
stets
wachsam,
klug
und
treu,
方可得到了不變
sonst
verliert
die
Lieb'
Bestand.
沒有放手的人都應得勳章
Wer
nie
loslässt,
verdient
Orden
für
die
Ehr',
飽經波折退後亦平常
Stürme
zu
besteh'n,
das
zählt,
nicht
das
Gewehr.
如若又過五年尚看見你倆
Seh'
ich
euch
in
fünf
Jahren
noch
vereint
und
nah,
明顯經已又戰勝幾仗
wisst
ihr:
Ein
Sieg
ward
da.
大概每雙壁人能行完全程
Paare,
die
bis
zum
Ende
zusammebesteh'n,
都懂得彼此不算帳
wissen:
Man
muss
Verzeihn
und
Nachsicht
üb'n
im
Dreh'n.
以後你的立場
也是我的立場
Dein
Weg
wird
mein
Weg,
mein
Standpunkt
wird
dein
Stand,
這默契需護養
dies
Vertrau'n
braucht
Pfleg'
von
Hand.
幸福的起點(天生的美眷)
Glück
hat
seinen
Start
(Schicksals
Verbund),
未必走的遠(不必太豔羨)
doch
bleibt's
oft
nicht
hart
(neid
nicht
den
Bund).
若果想修到看見最後大團圓
Willst
du
das
Finale
der
Liebe
seh'n,
ganz
klar,
磨合大概也是不可避免
darf
Reibung
nicht
unüberwindbar
war'n.
幸福本非終點
Glück
ist
nie
das
Ziel,
去過那裡不等於它不會變
der
Weg
dahin
birgt
Wandlung
jedes
Mal
aufs
neu.
你與某某必須天天警覺應變
Du
und
er,
ihr
müsst
stets
wachsam,
klug
und
treu,
廝守都要長期訓練
Treue
braucht
beständ'ge
Übung
lang.
很珍惜當初的碰見
點起的光與暖
Die
erste
Begegnung,
Feuer,
das
entfacht,
你要愛到後面
承繼那個烈焰
並衝線
muss
bis
zum
Schluss
mit
Mut
und
Glut
bewacht.
少不免
一點精巧的計算
Gewiss
bedarf's
auch
kluger
List
dabei,
幸福的起點(天生的美眷)
Glück
hat
seinen
Start
(Schicksals
Verbund),
未必走的遠(不必太豔羨)
doch
bleibt's
oft
nicht
hart
(neid
nicht
den
Bund).
後天需經過每個劫難亦纏綿
Erst
nach
jedem
Leid,
das
ihr
gemeistert
hai,
才能病到免疫新天地見
wächst
Immunität
– die
neue
Welt
wird
frei.
幸福本非先天
Glück
kommt
nicht
von
Natur.
愛到永遠好比打點一個店
Ew'ge
Lieb'
ist
wie
ein
Laden,
den
man
führt,
過去縱有很多資本翻了幾遍
auch
wenn
viel
Kapital
bereits
darin
versprüht.
今天都要再點算
Heute
gilt's,
neu
zu
bilanzier'n
mit
Mut,
是否身經百戰
今天都要再挑戰
trotz
viel
Schlacht'n
– neu
zu
probier'n
ist
gut.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wyman Wong, Eric Kwok
Album
新天地
date of release
11-11-2014
Attention! Feel free to leave feedback.