Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
流淚行勝利道
Der siegreiche Weg der Tränen
我們太認真失戀的痛
卻怕認
盛世的傷痕
Wir
nehmen
die
Schmerzen
der
Trennung
zu
ernst,
aber
fürchten
die
Wunden
dieser
Welt
我們太幻想一對最好
未聽聞
朋友的病
Wir
träumen
vom
perfekten
Paar,
doch
hören
nicht
auf
die
Krankheit
der
Freunde
來吧記住
四面佈滿問號
Komm,
erinnere
dich,
rundum
lauern
Fragen
生命有多好
百萬人誰得到
Wie
schön
das
Leben
ist
– wer
von
Millionen
erreicht
es?
流淚行勝利道
別再做愛情奴
Geh
den
siegreichen
Weg
der
Tränen,
sei
kein
Sklave
der
Liebe
mehr
沒有另一半也願身邊各人都安好
Auch
ohne
Partner
wünsche
ich
jedem
um
mich
herum
Frieden
流淚時要自傲
別再為瞬間的愛情跌到
Sei
stolz
in
Tränen,
fall
nicht
für
eine
flüchtige
Liebe
寧願叫蒼生有明早
Lieber
schenke
ich
der
Welt
einen
neuen
Morgen
有時要放開即使很痛
再潔淨
鬧市的灰塵
Manchmal
muss
man
loslassen,
selbst
wenn
es
wehtut,
reinige
den
Staub
der
Stadt
有時要幻想一切更好
便抗衡
時勢的壞
Manchmal
muss
man
sich
Besseres
erträumen,
um
dem
Bösen
der
Zeit
zu
widerstehen
來吧記住
四面佈滿問號
Komm,
erinnere
dich,
rundum
lauern
Fragen
生命有多好
百萬人誰得到
Wie
schön
das
Leben
ist
– wer
von
Millionen
erreicht
es?
流淚行勝利道
別再做愛情奴
Geh
den
siegreichen
Weg
der
Tränen,
sei
kein
Sklave
der
Liebe
mehr
沒有另一半也願身邊各人都安好
Auch
ohne
Partner
wünsche
ich
jedem
um
mich
herum
Frieden
流淚時要自傲
別再為瞬間的愛情跌到
Sei
stolz
in
Tränen,
fall
nicht
für
eine
flüchtige
Liebe
寧願叫蒼生有明早
Lieber
schenke
ich
der
Welt
einen
neuen
Morgen
街裡一個一個也都血肉造
Jeder
auf
der
Straße
ist
aus
Fleisch
und
Blut
一個一個擁抱誰做到
Wer
kann
es
schaffen,
jeden
zu
umarmen?
流淚行勝利道
別再做愛情奴
Geh
den
siegreichen
Weg
der
Tränen,
sei
kein
Sklave
der
Liebe
mehr
就當用一次挫敗終於發現天更高
Sieh
diese
Niederlage
als
Chance,
den
höheren
Himmel
zu
entdecken
抬著頭更自傲
在看著瞬間的我城我土
Halte
dein
Haupt
hoch
und
betrachte
meine
Stadt,
mein
Land
im
Augenblick
寧願叫一花一鳥好
Lieber
lasse
ich
jede
Blume,
jeden
Vogel
glücklich
sein
(我站在
勝利道)方知輸了更好
(Ich
stehe
auf
dem
Siegesweg)
und
weiß,
Verlieren
ist
besser
(釋放到
為蒼生禱告)抬著頭開了眼最遠都會看到
(Befreit,
um
für
die
Welt
zu
beten)
Heb
dein
Haupt,
selbst
das
Fernste
wirst
du
sehen
(你站在
勝利道)無常之中春風吹到
(Du
stehst
auf
dem
Siegesweg)
Im
Wandel
weht
der
Frühlingswind
(釋放到
想蒼生美好)世界
世界
世界
剎那得到
(Befreit,
für
eine
schöne
Welt)
Die
Welt,
die
Welt,
die
Welt
– im
Nu
erreicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yao-hui Zhou, Larry Wong
Album
流淚行勝利道
date of release
19-05-2014
Attention! Feel free to leave feedback.