許志安 - 流淚行勝利道 - translation of the lyrics into German

流淚行勝利道 - 許志安translation in German




流淚行勝利道
Der siegreiche Weg der Tränen
我們太認真失戀的痛 卻怕認 盛世的傷痕
Wir nehmen die Schmerzen der Trennung zu ernst, aber fürchten die Wunden dieser Welt
我們太幻想一對最好 未聽聞 朋友的病
Wir träumen vom perfekten Paar, doch hören nicht auf die Krankheit der Freunde
來吧記住 四面佈滿問號
Komm, erinnere dich, rundum lauern Fragen
生命有多好 百萬人誰得到
Wie schön das Leben ist wer von Millionen erreicht es?
流淚行勝利道 別再做愛情奴
Geh den siegreichen Weg der Tränen, sei kein Sklave der Liebe mehr
沒有另一半也願身邊各人都安好
Auch ohne Partner wünsche ich jedem um mich herum Frieden
流淚時要自傲 別再為瞬間的愛情跌到
Sei stolz in Tränen, fall nicht für eine flüchtige Liebe
寧願叫蒼生有明早
Lieber schenke ich der Welt einen neuen Morgen
有時要放開即使很痛 再潔淨 鬧市的灰塵
Manchmal muss man loslassen, selbst wenn es wehtut, reinige den Staub der Stadt
有時要幻想一切更好 便抗衡 時勢的壞
Manchmal muss man sich Besseres erträumen, um dem Bösen der Zeit zu widerstehen
來吧記住 四面佈滿問號
Komm, erinnere dich, rundum lauern Fragen
生命有多好 百萬人誰得到
Wie schön das Leben ist wer von Millionen erreicht es?
流淚行勝利道 別再做愛情奴
Geh den siegreichen Weg der Tränen, sei kein Sklave der Liebe mehr
沒有另一半也願身邊各人都安好
Auch ohne Partner wünsche ich jedem um mich herum Frieden
流淚時要自傲 別再為瞬間的愛情跌到
Sei stolz in Tränen, fall nicht für eine flüchtige Liebe
寧願叫蒼生有明早
Lieber schenke ich der Welt einen neuen Morgen
街裡一個一個也都血肉造
Jeder auf der Straße ist aus Fleisch und Blut
一個一個擁抱誰做到
Wer kann es schaffen, jeden zu umarmen?
流淚行勝利道 別再做愛情奴
Geh den siegreichen Weg der Tränen, sei kein Sklave der Liebe mehr
就當用一次挫敗終於發現天更高
Sieh diese Niederlage als Chance, den höheren Himmel zu entdecken
抬著頭更自傲 在看著瞬間的我城我土
Halte dein Haupt hoch und betrachte meine Stadt, mein Land im Augenblick
寧願叫一花一鳥好
Lieber lasse ich jede Blume, jeden Vogel glücklich sein
(我站在 勝利道)方知輸了更好
(Ich stehe auf dem Siegesweg) und weiß, Verlieren ist besser
(釋放到 為蒼生禱告)抬著頭開了眼最遠都會看到
(Befreit, um für die Welt zu beten) Heb dein Haupt, selbst das Fernste wirst du sehen
(你站在 勝利道)無常之中春風吹到
(Du stehst auf dem Siegesweg) Im Wandel weht der Frühlingswind
(釋放到 想蒼生美好)世界 世界 世界 剎那得到
(Befreit, für eine schöne Welt) Die Welt, die Welt, die Welt im Nu erreicht





Writer(s): Yao-hui Zhou, Larry Wong


Attention! Feel free to leave feedback.