Lyrics and translation 許志安 - 非安全地帶
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
活著每天兼顧著所有
Living
every
day
juggling
everything
努力賺過的積累成擁有
Efforts
accumulate
to
become
possessions
若是這麼欺騙便足夠
If
that's
enough
to
trick
me,
well
裝冷靜又會否加倍難受
Will
pretending
to
be
calm
only
make
it
more
painful?
世界太多封閉著窗口
The
world
has
too
many
sealed
windows
不過自問有多少倒頭叫做借口
But
I
have
to
ask
myself
how
many
dead
ends
are
really
excuses
不再年輕
要安定模式
No
longer
young,
must
settle
down
一切平息
叫活像困境
Everything
is
calmed
down,
feels
like
a
predicament
過得太清醒
而磨蝕了反應
Too
lucid,
and
it
wears
down
my
instincts
誰曾經多麼的珍惜
起落無定
Who
once
cherished
so
much,
ups
and
downs
are
uncertain
生命原應
原為拒認命
Life
should
be
rebellious,
refusing
to
accept
fate
過得太舒適
而蠶蝕了根性
Too
comfortable,
and
it
erodes
my
determination
誰年紀今天輕不輕
請問誰定
Who
says
if
you're
still
young
today,
who
decides?
單靠回憶
難道已心息
Just
relying
on
memories,
will
your
heart
be
at
peace?
逐樣按班因怕誤踩界
Every
step
in
line,
afraid
of
crossing
the
boundary
拼命付費的享受是死債
The
enjoyment
you
pay
dearly
for
is
a
debt
若是那麼只勝在姿態
If
that's
all,
well,
it's
just
for
show
花更大代價於奢望無壞
Spending
even
more
for
extravagant
desires
is
fine
命運這種賭博未開牌
Fate,
a
gamble
yet
to
be
revealed
怎去擅自允許激動隨歲月瓦解
How
can
I
let
excitement
crumble
with
the
years?
不再年輕
也可再沉溺
No
longer
young,
can
still
indulge
這自由式
叫別問究竟
This
freestyle,
don't
ask
why
過得太清醒
而磨蝕了反應
Too
lucid,
and
it
wears
down
my
instincts
誰曾經多麼的珍惜
起落無定
Who
once
cherished
so
much,
ups
and
downs
are
uncertain
生命原應
原為拒認命
Life
should
be
rebellious,
refusing
to
accept
fate
過得太舒適
而蠶蝕了根性
Too
comfortable,
and
it
erodes
my
determination
誰年紀今天輕不輕
請問誰定
Who
says
if
you're
still
young
today,
who
decides?
單靠回憶
難道已心息
Just
relying
on
memories,
will
your
heart
be
at
peace?
我相信這一生
過不了標準一生
I
believe
that
this
life
cannot
be
lived
by
any
standard
未試的
未見的
幾多足印
The
untried,
the
unseen,
how
many
footprints
哪一個可甘屈質
坐困於習慣的溫室
Which
one
can
bear
to
surrender,
trapped
in
the
comfort
zone
of
habit?
過得再舒適
為何沒法適應
No
matter
how
comfortable
I
am,
why
can't
I
adapt?
而危機不止於風聲
只在承認
And
the
crisis
is
not
just
a
rumor,
it's
in
the
acknowledgment
生命顏色
時代去劃定
The
color
of
life,
defined
by
the
times
最優美風景
如源自那險徑
The
most
beautiful
scenery,
as
if
from
that
dangerous
path
誰人應該走的軌跡
豈用釐定
Whose
trajectory
should
be
followed,
who
needs
to
set
it?
單靠憧憬
誰又會心息
Just
relying
on
dreams,
will
anyone's
heart
be
at
peace?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
非安全地帶
date of release
02-09-2016
Attention! Feel free to leave feedback.