Lyrics and translation 許嵩 - 放肆(天龍八部端遊懷舊版主題曲)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
放肆(天龍八部端遊懷舊版主題曲)
Бесчинство (Главная тема ремейка онлайн-игры "Demi-Gods and Semi-Devils")
晚秋
乘冷冷西风
施一苇渡江功
Поздней
осенью,
в
холодном
западном
ветре,
переплываю
реку
на
тростнике.
履尖
知江湖凉薄
于恍惚浮沉后
Ногами
чувствую
холодный
нрав
Поднебесной,
после
всех
этих
блужданий
и
скитаний.
孤身独心
快意领教红尘三两课
В
одиночестве,
с
лёгким
сердцем,
усвоил
пару-тройку
уроков
мирской
жизни.
尔后勿书
勿见
勿扰我清梦
После
не
пиши,
не
появляйся,
не
тревожь
мои
безмятежные
сны.
酒旗
飘扬在半坡
馋虫趋之难锁
Флаг
винного
магазина
развевается
на
склоне
холма,
голод
влечет
меня
туда.
落座
入一壶金波
浣往事穿肠过
Сажусь,
заказываю
кувшин
золотого
напитка,
смываю
им
прошлые
события.
邻桌有客
形色疏狂
貂裘被胡霜
За
соседним
столом
сидит
гость,
вид
у
него
небрежный,
соболья
шуба
покрыта
инеем.
醉闻其口频吐蛮言来犯我
Слышу,
как
он
в
пьяном
бреду
бормочет
варварские
слова,
задевая
меня.
你的放肆
烧燃起怒火
Твоё
бесчинство
разжигает
во
мне
гнев.
我的放肆
如大雨滂沱
Моё
бесчинство
подобно
пролившемуся
ливню.
冷刀喉前过
手沉疾如风
Холодный
клинок
у
горла,
рука
моя
быстра,
как
ветер.
互以命相搏
Сражаемся
насмерть.
你的放肆
掀风起云涌
Твоё
бесчинство
поднимает
ветер
и
тучи.
我的放肆
平沧海澜波
Моё
бесчинство
усмиряет
волны
бушующего
моря.
皆谓我落拓
谁解我疯魔
Все
говорят,
что
я
скиталец,
но
кто
поймет
мое
безумие?
酒醒
竟是你
在关外候我
Протрезвев,
я
вижу,
что
это
ты
ждешь
меня
за
Великой
стеной.
酒旗
飘扬在半坡
馋虫趋之难锁
Флаг
винного
магазина
развевается
на
склоне
холма,
голод
влечет
меня
туда.
落座
入一壶金波
浣往事穿肠过
Сажусь,
заказываю
кувшин
золотого
напитка,
смываю
им
прошлые
события.
邻桌有客
形色疏狂
貂裘被胡霜
За
соседним
столом
сидит
гость,
вид
у
него
небрежный,
соболья
шуба
покрыта
инеем.
醉闻其口频吐蛮言来犯我
Слышу,
как
он
в
пьяном
бреду
бормочет
варварские
слова,
задевая
меня.
你的放肆
烧燃起怒火
Твоё
бесчинство
разжигает
во
мне
гнев.
我的放肆
如大雨滂沱
Моё
бесчинство
подобно
пролившемуся
ливню.
冷刀喉前过
手沉疾如风
Холодный
клинок
у
горла,
рука
моя
быстра,
как
ветер.
互以命相搏
Сражаемся
насмерть.
你的放肆
掀风起云涌
Твоё
бесчинство
поднимает
ветер
и
тучи.
我的放肆
平沧海澜波
Моё
бесчинство
усмиряет
волны
бушующего
моря.
皆谓我落拓
谁解我疯魔
Все
говорят,
что
я
скиталец,
но
кто
поймет
мое
безумие?
酒醒
竟是你
在关外候我
Протрезвев,
я
вижу,
что
это
ты
ждешь
меня
за
Великой
стеной.
在关外候我
Ждешь
меня
за
Великой
стеной.
在关外等我
Ждешь
меня
за
Великой
стеной.
在关外爱我
Любишь
меня
за
Великой
стеной.
你的放肆
烧燃起怒火
Твоё
бесчинство
разжигает
во
мне
гнев.
我的放肆
如大雨滂沱
Моё
бесчинство
подобно
пролившемуся
ливню.
冷刀喉前过
手沉疾如风
Холодный
клинок
у
горла,
рука
моя
быстра,
как
ветер.
互以命相搏
Сражаемся
насмерть.
你的放肆
掀风起云涌
Твоё
бесчинство
поднимает
ветер
и
тучи.
我的放肆
平沧海澜波
Моё
бесчинство
усмиряет
волны
бушующего
моря.
皆谓我落拓
谁解我疯魔
Все
говорят,
что
я
скиталец,
но
кто
поймет
мое
безумие?
酒醒
竟是你
在关外候我
Протрезвев,
я
вижу,
что
это
ты
ждешь
меня
за
Великой
стеной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 許嵩
Attention! Feel free to leave feedback.